уготовано — перевод на английский
Варианты перевода слова «уготовано»
уготовано — destined
Неужели мне уготовано судьбой занять его место?
Am I destined by fate to take its place?
Если захочешь начать жизнь заново... моё единственное желание — пусть судьба убережёт тебя от таких предначертанных встреч, что была уготована нам.
Even if you may plan a new path in life... I only wish that... you will not have another... destined meeting like ours
В мире комиксов, если тебе уготовано спасти мир, твой удел — одиночество.
In the comic-book world, when you're destined to save mankind, you're destined to be alone.
— самого начала она была уготована в жертву.
From the start she had been destined as a victim.
Мы сражаемся с армией считающих себя высшей расой, которой уготовано поработить человечество, с армией, которая сажает женщин и детей в концлагеря.
We're fighting an army convinced it is a master race destined to dominate all of mankind, an army that puts your women and children in concentration camps.
Показать ещё примеры для «destined»...
advertisement
уготовано — meant
Это то место, где началась твоя новая жизнь и здесь же ей был уготован конец.
This is where your new life began and where it was always meant to end.
Возможно, некоторые люди находят человека, с которым им уготовано прожить всю жизнь,
Maybe for some people, they find the one that they're meant to spend the rest of their lives with.
Ей уготована решающая роль в предстоящих событиях.
She's meant to play a major part in what is to come.
Ќам, нежити, уготовано существовать на грани живого мира.
We, the undead, are meant to exist on the fringe of the living world.
Тогда тебе уготовано кое-что ещё.
Then you are meant for one more thing:
Показать ещё примеры для «meant»...
advertisement
уготовано — in store for
Никогда не известно, что нам уготовано, милый.
You never know what fate has in store for you, sweetheart.
Может, им уготована другая судьба.
Maybe they got something else in store for them.
Это то что мне уготовано.
— This is what's in store for me.
Боюсь, эта судьба уготована нам.
That's the fate that's in store for us, I'm afraid.
Он знает, что конкретно уготовано каждому из нас.
He knows exactly what's in store for each of us.
Показать ещё примеры для «in store for»...
advertisement
уготовано — fate
За это время я закончил учёбу в случайно выбраной сфере, которая меня никогда не интересовала, ибо я заранее знал что мне уготовано.
In the meantime, I continued my studies in a haphazard way for they never really interested me, knowing in advance my fate.
— Это уготовано судьбой для всех чудовищ.
— Because that is the only fate befitting a monster.
Боюсь, единственный способ избежать уготованной тебе судьбы — это убить...
No, I'm afraid the only way for you to escape your fate is by killing...
Всех, кого придётся оставить... судьба, уготованная им... Всё это сложно.
Every single person, the choice of who to leave behind... the fate that's in store for them... it's difficult.
Что бы не происходило между двумя вселенными, Что бы нам не было уготовано,
Whatever's happening between the two universes, whatever our fate is,
Показать ещё примеры для «fate»...
уготовано — holds for
Это все, что мне уготовано жизнью?
Is this all life holds for me?
И кто знает, какое будущее уготовано скромному велосипеду.
And who knows what the future holds for the humble bicycle.
Но меня волнует, что тебе уготовано в будущем.
But I can't help but wonder what the future holds for you.
Какое будущее тебе уготовано.
What the future may hold for you?
Я не знаю, какое будущее мне уготовано, но оно зависит от вашего успеха.
I have no idea what the future may hold for me here, but I believe your success is key to it.
Показать ещё примеры для «holds for»...