убедиться в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «убедиться в»

убедиться вmake sure

Убедись в этом.
— But make sure.
Только убедись в том, что ты берёшь именно водостойкий.
Just make sure you get waterproof grout.
Я обещала его матери, бедной леди Бассингтон-Бассингтон,.. убедиться в том, что с ним все в порядке.
I promised his dear mother that I would make sure he was perfectly all right.
Теперь, Дживс, давай убедимся в том, что нас не подстерегает опасность.
Let us make sure we have not overlooked any conceivable danger.
Голдберг и Хилович, убедитесь в том, что я получу часть прибыли... от владельцев фабрик в этом лагере.
Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut from the factory owners in this camp.
Показать ещё примеры для «make sure»...
advertisement

убедиться вto ensure

Приготовление блюд собственноручно — лучший способ убедиться в их качестве.
Preparing meals myself is the best way to ensure quality.
Кайду хотел убедиться в вашей безопасности.
Kaidu seeks to ensure your safety.
Важно то, что мы делаем всё, чтобы убедиться в их отличном состоянии.
What matters is that we do our very best to ensure their quality.
Мой долг убедиться в том, что только настоящий герой заберёт меч из этой могилы.
'Tis my duty to ensure only a true hero carries the blade from this tomb.
Убедиться в безопасности и успехе Нейдра Индастриз.
To ensure the security and success of Neidra Industries.
Показать ещё примеры для «to ensure»...
advertisement

убедиться вsee

Можешь убедиться в этом.
You can see it.
Вы должны сами убедиться в этом.
But you see.
Когда полиция придёт и заберёт моего сына, она убедится в этом.
When the police go and get my son she will see that.
Подробно обсудив, я думаю мы должны убедиться в этом сами.
After talking it over, I think that we should see for ourselves.
У адвоката должны быть все средства, чтобы убедиться в том, что правосудие восторжествует.
As a lawyer, I have to be allowed to look and see that justice is being done.
Показать ещё примеры для «see»...
advertisement

убедиться вsure

Я прошу, чтобы они произнесли эту доктрину лишь для того, чтобы убедиться в их способности её произнести.
I will ask them to use this doctrine. I want to be sure they can say it.
Убедиться в том, что я в порядке.
You could have made sure that I was okay.
Но есть только один способ, чтобы убедиться в этом.
But there is only one way to be sure.
Умоляю вас провести расследование, чтобы убедиться в этом.
I'm sure there are rumours about my mother and Pierre Maury
Я вернусь в пятницу, и тогда вы убедитесь в этом!
I'll be back Friday, you be sure you've got it then!
Показать ещё примеры для «sure»...

убедиться вto verify

Мы пришли убедиться в этом.
We came to verify that.
Я должна убедиться в том, что это и есть Странник.
I need to verify he truly is the traveler.
Айзек Гудвин пришёл в дом, чтобы убедиться в правдивости сообщения.
Isaac Goodwin came to the house to verify it was true.
Я должен был убедиться в том, что ты видела.
I had to verify that which you provided.
Нам приказали убедиться в том, что эти файлы не содержат засекреченной информации.
We've been ordered to verify that these files do not contain any classified information.
Показать ещё примеры для «to verify»...

убедиться вconvinced

Ну что, убедился в этом?
Convinced? I should imagine you are.
Знаете, исходя из моих исследований, я убедился в том что сахар почти наверняка является проблемой, фундаментальной проблемой.
You know, I obviously, through my research, have convinced myself that sugar is almost assuredly the problem, the fundamental problem.
И когда обе стороны убедятся в том, что можно доверять друг другу... А я в этом нисколько не сомневаюсь, господин министр.
When both sides are convinced that can trust each other and I don't have doubt in this, Mr. Minister.
Но я убедилась в том, что нам необходимо придерживаться своих убеждений, а не изменять им.
But I've become convinced that we've got to stick to our principles, not abandon them.
Удели ему два-три часа, и если ты не убедишься в моих словах, можешь забыть об этом.
Give it two or three hours, and if you're not convinced, then just walk away.
Показать ещё примеры для «convinced»...

убедиться вconfirm the

Мы убедились в этом.
We confirmed it.
Я только что убедился в том, что у меня есть дочь.
I've just confirmed that I have a daughter.
Я просто хотел убедится в том, что были честны со мной.
I just wanted to confirm whether you were being honest with me.
— Мы так думаем, но пытаемся убедиться в этом у очевидцев.
— That's what we think now but we're trying to confirm with eye witnesses.
Желаете убедиться в этом сами?
Will you confirm it yourself?
Показать ещё примеры для «confirm the»...

убедиться вfind

Сейчас мы заслушаем офицера, который слышал это признание, и вы убедитесь в достоверности этих показаний.
You will hear from the officer who listened to that confession... and you will find it reliable.
Вы убедитесь в том, что это совпадает с истиной, которая состоит в том, что 17 июля обвиняемый Уоррен Лич застрелил офицера Майкла Девро.
You will find it consistent with the truth... the truth that on July 17... the defendant, Warren Litch, shot dead Officer Michael Devereaux.
Боюсь, ты убедишься в том, что выйти гораздо сложнее, чем войти.
I'm afraid you'll find getting out... is a lot harder than getting in.
Я думаю, вы убедитесь в полезности нашего партнерства, доктор Кастер.
I think you'll find we'll be helpful partners, doctor Caster.
И поэтому мы здесь, чтобы убедиться в этом.
«the best car I've ever driven.» And that's why we're here. To find out.
Показать ещё примеры для «find»...

убедиться вascertain

Но джентельмен повесил трубку прежде, чем я смог убедиться в этом.
But the gentleman hung up before I could ascertain.
У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
To ascertain that only two of the little china figurines remained, and were thus the only two she had not yet been able to save up enough to purchase.
Мне нужно немного больше подробностей, чтобы убедиться в этом, сэр.
Well, I think I need a little more information before I can ascertain that, sir.
В рамках своих обязанностей я буду регулярно встречаться с вами, вашим адвокатом, работодателем и другими свидетелями по залогу, чтобы убедиться в соблюдении условий залога.
— In my supervisory capacity, I will regularly meet with you, your lawyer, your employer, and other collateral witnesses to ascertain your fitness for continued bond release.
Но тут вмешалась судьба и заставила меня убедиться в вашей правоте.
BUT FATE INTERVENED AND FORCED ME TO ASCERTAIN FOR MYSELF THAT YOU ARE TRULY

убедиться в've proved

Тогда давай убедимся в этом.
Then let's prove it.
Чтобы убедиться в нереальности.
To prove that it wasn't real.
И мы убедимся в этом сейчас.
We're gonna prove that right now.
Чтобы убедиться в моей решимости.
To prove my determination.
— Я убедилась в этом.
I've proved it.