тёмной стороне — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «тёмной стороне»

тёмной сторонеdark side

Это всего лишь малая часть тёмной стороны.
This is just a little part of the dark side.
Темная сторона сильнее?
— Is the dark side stronger?
Это ведет на темную сторону.
That leads to the dark side.
О, если бы ты только знал могущество темной стороны.
If you only knew the power of the dark side.
Гнев, страх, агрессия... на темной стороне они.
Anger, fear, aggression... the dark side are they.
Показать ещё примеры для «dark side»...
advertisement

тёмной сторонеdark

Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
Через несколько часов, темная сторона внутри него полностью истребит его душу.
In a few hours, the dark creature inside him will consume his soul.
Когда мы смотрим через эти щели, мы видим другую, тёмную сторону, где на сцену выходят скрытые силы.
When we look through these cracks, we see the dark, other side, where hidden forces run the show.
— Почему ты во всём видишь тёмную сторону?
— Why do you make everything so dark?
О да, так и знал, что сегодня попадём на тёмную сторону!
— Oh, yeah, I knew it was gonna get dark tonight.
Показать ещё примеры для «dark»...
advertisement

тёмной сторонеdarkness

Знаешь, та темная сторона, о которой ты говорил? Я не уверен, что каждый человек рождается с ней.
You know that darkness you were talking about?
Ненависть к тебе и темная сторона стали занимать слишком большую часть моей жизни, и я хочу с этим покончить.
Hating you and living in that darkness was taking up too much space in my head and I wanted it out.
Вся его темная сторона, все его крайности, они могут выйти из-под контроля.
All his darkness, all his excesses, they can run amok.
Темная сторона в вашей парочке?
Darkness in you pair?
И как в любом другом городе, у нас есть свои тёмные стороны.
And like any other town, we have our darkness.
Показать ещё примеры для «darkness»...
advertisement

тёмной сторонеside of

Поэтому подавленная тёмная сторона человеческой сущности выплёскивалась в виде ужасных преступлений.
That is why the repressed evil side exploded, with no end to crime in sight.
Это очевидно, что у Кита Ротвелла, была другая — тёмная сторона, о которой его семья ничего не знала.
It seems there was another side to Keith Rothwell that his family knew nothing about.
Но у русского национализма есть и темная сторона.
But there's a darker side to Russian nationalism — much darker.
Но это не значит, что у Гвиневры нет темной стороны.
That's not to say Guin doesn't have her fierce side.
После падения Берлинской Стены наши диски продаются на темной стороне.
After the Berlin Wall fell our records started selling... on the dismal side of the Iron Curtain.
Показать ещё примеры для «side of»...

тёмной сторонеdark part of

Какую мою темную сторону вирус пробудил к жизни?
What dark part of me has it brought to life?
Чертовски хороший детектив, если отбросить тёмную сторону.
He's a pretty damn good detective if you push past the dark part.
Я — твоя тёмная сторона.
I am the darkest part of you.
Я твоя тёмная сторона.
I am the darkest part of you.
Сейчас я — темная сторона Алессы.
Right now, I'm the dark part of Alessa.
Показать ещё примеры для «dark part of»...

тёмной сторонеdark place

Значит, ты столкнулась с темной стороной.
So you've been to the real dark place.
Да, знаю, сейчас я на тёмной стороне, но я делаю всё, чтобы это исправить.
Yes, I know I'm in a really dark place right now, but I'm doing everything I can to fix it.
Том, ты на тёмной стороне.
Tom, you're in a dark place.
Оно проявляет твои темные стороны.
It shines a light into your dark places.
Я ищу забаву во всех тёмных сторонах, Арчи.
I look for joy in all the dark places Archie.
Показать ещё примеры для «dark place»...

тёмной сторонеpersonal demons

Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... горем... страхом.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
Купол испытывает нас на прочность... заставляя каждого из нас столкнуться со своими тёмными сторонами... гневом... горем... страхом.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими тёмными сторонами... гневом... горем... страхом.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
Купол испытывает нас на прочность, заставляя каждого из нас столкнуться со своими темными сторонами... гневом... страхом... горем.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
...и заставляет каждого из нас столкнуться со своими тёмными сторонами... гневом...
...and forcing each of us to confront our own personal demons... rage...