тупиковый — перевод на английский

Варианты перевода слова «тупиковый»

тупиковыйdead end

Тупик!
Oh, a dead end!
Наука — это интелектуальный тупик.
Science is an intellectual dead end.
Прости, девочка, это тупик.
Sorry, old girl. Dead end.
Это может означать, что звуки из Индии достигли тупика.
This could mean the India sounds reached a dead end.
С миссис Чэмпион он оказался в тупике.
Mrs. Champion had proved a dead end.
Показать ещё примеры для «dead end»...
advertisement

тупиковыйimpasse

Но именно они завели Францию в тупик.
Capitulations which led France into this impasse.
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования.
I think that Solaristics is at an impasse as a result of irresponsible fantasizing.
— Вы зашли в логический тупик.
— You have reached a logical impasse.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Residents of the area, including political parties, feel that... only responsible dialog can lead to... a breakthrough in the impasse... and to the resumption of work by the strikers.
— Очевидно ваш брак зашел в тупик, сэр.
— Your marriage has come to an impasse.
Показать ещё примеры для «impasse»...
advertisement

тупиковыйstumped

Мы в тупике.
You got us stumped.
И должен признать, что я зашел в тупик.
I confess I was stumped.
Этим ты поставил меня в тупик.
You stumped me with that one.
Я в тупике.
I am stumped.
Ладно, Лаки, должен сказать тебе, Ты завел нас в тупик.
Well, I got to tell you, Lucky... you got us stumped.
Показать ещё примеры для «stumped»...
advertisement

тупиковыйstuck

Мы в тупике.
We are stuck.
Иногда, когда я в тупике, я играю в дом-джот.
Sometimes, when I get stuck, I play dom-jot.
Когда копы заходят в тупик, мы находим людей типа тебя.
Cops get stuck, we bring in people like you.
Просто я словно в тупике.
I just feel stuck.
В тупике?
Stuck?
Показать ещё примеры для «stuck»...

тупиковыйdead-end

— Еще один тупик?
— Another dead-end, then?
Хочу сказать, ему чертовски повезло... потому, как он расстался с ними в тупиковом переулке и они были расстреляны... всего пару минут спустя.
I mean, it was pure dumb luck... that he left them in an dead-end alley and they were shot... just two minutes later.
Будет ещё одна «тупиковая» история?
This gonna be another dead-end story?
Следующая серия: «Тупик отчаяния»!
Next time: Dead-End of Despair.
Сказала же тебе, это тупик.
I told you, dead-end.
Показать ещё примеры для «dead-end»...

тупиковыйnowhere

Покиньте мир, который ведет в тупик.
Leave a world which leads nowhere.
Охрана, мы в тупике.
Security, getting nowhere.
Это собрание зашло в тупик!
This meeting is going nowhere!
Война с психопатом заведёт тебя в тупик.
Fighting with a psychopath gets you nowhere.
И разговор заходит в тупик.
And the conversation goes nowhere.
Показать ещё примеры для «nowhere»...

тупиковыйdeadlock

Это тупик.
This is a deadlock.
— Нет, там тупик.
No, there is a deadlock.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Thus, with Julia and Lady Marchmain I reached deadlock. Not because we failed to understand one another but because we understood too well.
Без неё следствие может зайти в тупик.
Without it the investigation may reach a deadlock.
И в этой травматической точке нас снова выбрасывает в реальность, когда герой оказывается в том же тупике.
And at that traumatic point, we are drawn back to reality, when the hero encounters exactly the same deadlock.
Показать ещё примеры для «deadlock»...

тупиковыйcul-de-sac

Открытие двухъядерных элементарных частиц поставило научные исследования человечества в технологический тупик!
The discovery of the double nexus particle sent human science up a technological cul-de-sac!
Я выезжаю из этого тупика, только когда Джон везет меня к ветеринару.
The only time I ever leave my cul-de-sac is when Jon takes me to the vet.
Никогда не покидай своего тупика.
Never leave the cul-de-sac.
Дамы и господа! Гарфилд вышел из своего тупика!
Ladies and gentlemen, Garfield has left the cul-de-sac.
— Я знаю только, что это тупик.
— Tell you this much, it is a cul-de-sac.
Показать ещё примеры для «cul-de-sac»...

тупиковыйend

Еще один мертвецкий тупик.
Another dead end.
Первые двадцать лет моей жизни маленькая Одесса была для меня тем же, что для линии метро — конечной станцией, тупиком.
For the first twenty-odd years of my life Little Odessa was to me what it is to the Q train the end of the line.
А всё потому, что рядом с этим тупиком пронесут Олимпийский факел.
And all this is because that Olympic torch comes right by the end of this close.
Прямо по улице до тупика.
Straight down the alley, keep going to the end.
Похоже, здесь тупик.
Looks like this is the end.
Показать ещё примеры для «end»...

тупиковыйconfused

Когда сюжет ставит в тупик.
When you are tired of a confused story.
Ты думал, что этот парень был в эмоциональном тупике, и что сэндвич... был просто маской для того, чтобы спрятать свои истинные чувства по отношению к своему сыну.
You thought this guy was emotionally confused and that the hoagie was just a mask to hide his real feelings towards his son.
А знаешь, что делают слушатели, когда их ставят в тупик?
Do you know what people who tune in do when they get confused?
Шэйла, я понимаю ты должно быть в тупике после разрыва с Каримом.
Sheila, I understand you must be confused coming off your breakup with Kareem.
Тогда, как твой лучший друг, я должен тебе напомнить, что всего пару недель назад ты был в полном тупике.
Then, as your best friend, I need to remind you that just a few weeks ago, you were totally confused.
Показать ещё примеры для «confused»...