толпа забесновалась — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «толпа забесновалась»

толпа забесноваласьcrowd

Какая толпа!
What a crowd!
Сегодня большая толпа.
Big crowd tonight.
— Вы же говорили, что не любите толпу.
— And you said you did not want to be in a crowd.
И не удивительно, вы думали, что видели ее там, в толпе.
No wonder you thought you saw her there in the crowd.
Какая была толпа!
What a crowd!
Показать ещё примеры для «crowd»...
advertisement

толпа забесноваласьmob

Целая толпа.
Mob of them.
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров — это вовсе не ложь, а истина.
A mob which can believe that a big enough lie is not a lie at all but truth.
Почему же ты отошёл от нас, променяв на Гракха и толпу?
Why have you left us for Gracchus and the mob?
Неужели вы поверили, что 500-летняя история Рима... может так запросто быть брошена под ноги толпы?
Did you truly believe 500 years of Rome... could so easily be delivered into the clutches of a mob?
У меня нет намерений присоединяться к той толпе.
I have no intention of going out into that mob.
Показать ещё примеры для «mob»...
advertisement

толпа забесноваласьblend in

Значит, хочет слиться с толпой?
So he wants to blend in?
Пытаясь смешаться с толпой.
Trying to blend in.
Смешайся с толпой.
Just blend in.
Смешайся с толпой.
Try to blend in.
Надо попытаться смешаться с толпой.
We need to try to blend in.
Показать ещё примеры для «blend in»...
advertisement

толпа забесноваласьpeople

Разглядывание толпы, как они смотрят на нас.
Looking at people, having people look at me.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
But after seeing the two of you, especially you, in front of all those honest people, I thought there was no one else in the room besides you two.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст — един.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
Зачем оно здесь? Чтобы сдерживать толпу, осаждающую двери твоего офиса?
But why go to so much trouble to keep people out of the security office?
Только взгляните на эту толпу.
Look at all these people.
Показать ещё примеры для «people»...

толпа забесноваласьrabble

Благодаря японцам, мы командуем толпой.
Thanks to the Japanese, we command a rabble.
Даже толпа, можно сказать.
Even the rabble.
Просто толпа.
Nothing but a rabble.
Теперь вы отвечаете за эту толпу.
You are now in charge of this rabble.
Скажи это толпе, а не мне.
Tell that to the rabble and not to me.
Показать ещё примеры для «rabble»...

толпа забесноваласьlot

Слышу. По-моему, кто-то идет. Целая толпа.
I think there's some guys coming this way, a lot of them.
ћы против этой толпы?
Us against this lot?
Я только что видел другую толпу, идущую из работного дома Инглби.
I've just seen another lot coming from the Ingleby Workhouse.
Так, толпа, вы тут повосхищайтесь немного Я к вам вернусь через секундочку
You lot, take a little wander, I'll be back to get you in a second.
— Целая толпа.
Lots.
Показать ещё примеры для «lot»...

толпа забесноваласьbunch

Мне жалко ребят, которые подцепят жену из этой толпы.
I feel sorry for the guys that gotta pick a wife out of this bunch.
— Они ведут себя как толпа...
— They're acting like a bunch...
Я сказал им, что Сьюзан против, но потом появилась целая толпа.
I-I told them that susan said no,but,uh,then a bunch more of 'em showed up.
Они шли на нас толпой.
They were moving a bunch of us.
Все они просто толпа...
They're all a bunch of....
Показать ещё примеры для «bunch»...

толпа забесноваласьthrong

Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate... where the caravans made their encampment... before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused... on their return north from Central Asia.
— Среди толпы, но ей не принадлежишь.
— Among the throng, but not of the throng.
Нет, просто захотелось отдохнуть от толпы.
No, no, I just wanted to get away from the throng.
Я словно замер в гуще толпы."
I stand frozen amidst the throng."
«Трусливая толпа»?
Ah, the craven throng?

толпа забесноваласьmasses

Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста.
You know, I often thought that the gangster and the artist are the same in the eyes of the masses.
Шекспир заботился о вкусах толпы.
Shakespeare was meant for the masses.
Этот твой марксизм — классический пример того, как пара догматиков может разжечь фанатизм толпы.
That Marxism of yours is just a classic example of how a few dogmatists can fanaticize the masses!
Толпа, я полагаю, кричала: «Огня! Больше огня!»
The masses must have been yelling "More wood!" and "Make it burn!"— -expressing envy for the depravity they themselves were incapable of.
И как при каждом бунте, есть зачинщик и ведомая толпа.
And like any act of rebellion, there's the leader, and there are the following masses.

толпа забесноваласьmadding crowd

На самом деле я думаю, что это может быть Вдали От Обезумевшей Толпы.
Actually I think it might be Far From The Madding Crowd.
— Вдали От Обезумевшей Толпы.
— Far From The Madding Crowd.
У вас нет «Вдали от обезумевшей толпы» Томаса Харди?
Far From the Madding Crowd. Thomas Hardy. Do you have it?
Вдали от обезумевшей толпы.
Far From the Madding Crowd.
В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей толпы.
Anyway, I'll introduce you properly, and see how you feel after assessing the madding crowd.