с достоинством — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «с достоинством»

с достоинствомwith dignity

Вы должны с достоинством принимать все удары судьбы, быть достойными и преданными! ГДЕ ВАШ БОЕВОЙ ДУХ? !
All of you need to act with dignity... obedience, decency and submission... but where is the look of the man who keeps the weapons?
Стратегически отступить, как и смотаться, только с достоинством.
A strategic withdrawal is running away, but with dignity.
И если как я вы останетесь лишь в куске домотканой материи носите его с достоинством.
And if like me you are left with only one piece of homespun wear it with dignity.
Пусть он вернется к своему хозяину с достоинством.
Let him face his master with dignity.
Я стараюсь держать себя с достоинством.
I try to behave with dignity.
Показать ещё примеры для «with dignity»...
advertisement

с достоинствомwith grace

Когда спортсмены умели и побеждать и проигрывать с достоинством, и никогда не били кулаком воздух в знак победы.
When sportsmen and women knew how to win and lose with grace and never to punch the air in victory.
Вы убили этого человека с достоинством, Ваше Преосвященство.
You killed this man with grace, Your Eminence.
В такой крайне трудной ситуации ты держишься с достоинством и выдержкой.
You are going through an incredibly tough situation with grace and poise.
Прими это с достоинством, Харви.
Accept this with grace, Harvey.
Я надеюсь, что он оставит свои незаконные претензии с достоинством и смирением.
I hope he will surrender his false claim with grace and humility.
Показать ещё примеры для «with grace»...
advertisement

с достоинствомgracefully

Пусть уйдут с достоинством. Оставьте природу в покое.
Let them go gracefully.
Мы бы оба ушли на покой с достоинством, и Бобби получил 80 миллионов баксов вместо того чтобы продолжать шоу с какой-то девченкой.
We both go out gracefully, and Bobby gets 80 million bucks instead of him continuing the show with some kid.
Честно, Уильям, я думаю тебе стоит использовать эту возможность, чтобы с достоинством откланяться и пойти искать новую работу.
Personally, William, I think you should take this opportunity to bow out gracefully and explore other job opportunities.
Уходи с достоинством.
Leave gracefully.
В смысле, пластическая хирургия — это только для глупых стариков, которые не способны стареть с достоинством.
I MEAN, PLASTIC SURGERY IS JUST FOR FOOLISH OLD MEN WHO REFUSE TO GROW OLD GRACEFULLY.
Показать ещё примеры для «gracefully»...
advertisement

с достоинствомdignified

Я ушел молча и с достоинством.
I walked away in dignified silence.
Так что берем курс и с достоинством улепетываем отсюда ко всем чертям.
So lay in a course and let's get the dignified hell out of here.
Так что, держись с достоинством.
So, let's just keep it dignified.
Я предлагаю удалиться с достоинством.
I'm talking about making a dignified exit.
— Дружелюбно, но с достоинством.
— Friendly, but aloof and dignified.
Показать ещё примеры для «dignified»...

с достоинствомwith a little dignity

Может, позволите умереть с достоинством?
How about dying with a little dignity?
Он просто хочет уйти из жизни с достоинством.
He just wants to die with a little dignity.
Эта церемония для тех, кто любил его, кто хочет проститься с достоинством.
This funeral is for people who loved him, who want to say goodbye with a little dignity. For God's sake!
Раз уж я жертвенный ягнёнок для города, вы могли бы привести меня на бойню с достоинством.
Look, if I'm gonna be the city's sacrificial lamb, the least you could do is lead me to the slaughter with a little dignity.
Возможно, я хотя бы умру с достоинством.
Perhaps my death will have a little dignity.