счесть — перевод на английский

Варианты перевода слова «счесть»

счестьthink

Дик, не сочти меня грубым... Нет, не грубым.
— Dick, would you think me rude if...
Ужель меня сочли таким вы трусом?
Do you think me so vile?
Комната, стол и столько денег, сколько ты сочтёшь уместным попросить.
Room and board and anything else you think is fair.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение.
You know, if just once Maris had given in, in all those years, I might think there was hope for our marriage.
Простите. Мне нужно всё, что указано в этом списке. Плюс то, что Вы сочтете полезным, мисс.
Excuse me, I need everything on this list and anything else you might think is useful, please, Miss?
Показать ещё примеры для «think»...
advertisement

счестьfind

Вы разрешили мне самому принимать решения, которые я сочту нужными.
You allowed me to take all the necessary decisions that i fill find appropriate.
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
But an extraterrestrial visitor examining the differences among human societies would find those differences trivial...
Уверяю, вы не сочтете меня неблагодарной, месье Пуаро.
You shall not find me ungrateful, Mr Poirot.
И я думаю, ты сочтёшь этот факт очень приятным.
And I think you will find me a most pleasant fact.
Вероятно, теперь вы сочтёте присутствие советника по политике чуть более привлекательным?
Perhaps now you find the presence of a political officer a bit more appealing?
Показать ещё примеры для «find»...
advertisement

счестьconsider

Тогда сочтите мое заявление поданным.
Consider my application filed.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы.
Unless you want my ship to consider capturing me an unfriendly act...
Оказалось, кельванцы сочли нужным оставить лишь нас четверых.
It appears we four are the only ones the Kelvans consider essential.
Я думаю, что некоторые люди сочли бы эту ситуацию странной.
I mean, some people might actually consider this an oddball situation.
Во вселенной есть существа, которые сочли бы тебя совершенным существом, андроид.
There are creatures in the universe who would consider you the ultimate achievement, android.
Показать ещё примеры для «consider»...
advertisement

счестьsaw

Но если высший жрец счел нужным нарушить священный долг, вы думаете, это хороший повод для царя сделать то же?
But if the high priest saw fit to break a scared trust, you think that good reason for the king to follow?
Я совершил акт правосудия так, как счел нужным.
I dispensed justice as I saw fit.
Я не счел необходимым удерживать его.
I saw no need to apprehend him.
— То есть как — ты «не счел необходимым»? !
You saw no need.
Аллах счел целесообразным послать на Дамаск черный мор.
Allah saw fit to send down a black pestilence on Damascus.
Показать ещё примеры для «saw»...

счестьdeem

Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
We all serve the Founders and we will all make whatever sacrifices they deem necessary.
Десять миллионов на вашем счету в Черногорье. И еще пять добавлю я, если сочту, что дело того стоит.
Ten million was wired to your account in Montenegro with a contingency for 5 more if I deem it a prudent investment.
Если наши хозяева сочли это нужным, так и должно было оставаться. Нет.
If our masters deem it so, then it is so.
Ты будешь тем, кем я сочту необходимым.
You stand what I deem necessary.
Букмекеры могут счесть это основанием для собственного расследования, мистер Блекбёрн.
The bookmakers may deem this grounds to launch their own investigation, Mr. Blackburn.
Показать ещё примеры для «deem»...

счестьwould

Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля.
But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri.
Я счел бы за честь взять вас на борт своего судна, будь вы герцогиней Уорфдейла, Китти Гобхэм или любой другой женщиной, ищущей убежища.
I would have been honored to have you aboard my ship whether you were the Duchess of Wharfedale or Kitty Cobham or any woman seeking refuge.
Сэр, если бы вы увидели, как кто-то на улице ест насекомых, вы сочли бы, что он психически болен?
Sir, if you saw someone eating insects on a street corner, would you say that that person is mentally ill?
Они сочли бы за честь, если бы вы благословили жениха и невесту.
They would be honoured if you would bless the bride and groom.
В Париже это сочли бы ерундой.
That would be nothing in Paris!
Показать ещё примеры для «would»...

счестьfelt

Мы сочли, что лучшим выходом будет покинуть корабль.
We felt a need to get off the ship.
Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству.
The Synod felt that a peaceful end to such a brutal war would be the perfect anonymous gift to humanity.
Наверное, он счёл это поэтичным.
He must have felt there was some poetry in it.
Понимаете, я счел, что она была слишком груба с матерью и со мной, и я дал ей пощечину.
Look, I felt that she was over-the-line rude to her mother and me, and I slapped her.
Когда у Габриэля Кокрэйна из Феллуика отобрали дом и его дело, здешние жители сочли это большой несправедливостью.
When Gabriel Cochrane of Fellwick was evicted from his home and business, it felt to the locals like a great injustice.
Показать ещё примеры для «felt»...

счестьtake

Не сочти за оскорбление, мой друг, но ваше оружие примитивно по сравнению с нашим.
Take no offence, my friend, but your weapons are primitive by comparison.
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Don't take this personally, but everybody knows that... doctors who join the army aren't the best ones.
Я поступлю так, как сочту правильным.
I SHALL TAKE WHATEVER MEASURES I THINK PROPER.
О, нет, прошу, не сочти за оскорбление.
Oh,no,please,don't take any offense to that.
Пожалуйста, не сочти это за неправильный шаг, но я собираюсь устраивать в этой комнате званые ужины, а не встречи моряков.
Please don't take this the wrong way, but I'm going to be serving dinner in this room, not sailors.
Показать ещё примеры для «take»...

счестьfit

Господь из глубочайшего сострадания счел нужным наказать нас, наслать на нас чуму бесплодия.
God, in his profound compassion, has seen fit to punish us.
Но если редактор «Аргуса» счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ.
If the editors of the Manhattan Argus see fit to publish the work of a disordered mind, perhaps they will see fit to publish this.
Последнюю девушку, с которой я был, я вынужден был порубить на маленькие кусочки потому что высшие силы сочли целесообразным отрубить ее шею.
The last girl I was with I had to chop into little tiny pieces... because a higher power saw fit to stab her in the neck.
Значит, я буду ссужать Вас когда сочту нужным. Особенно федеральным агенствам.
I loan you out as I see fit, especially to federal agencies.
Боги сочли целесообразным... Дать мне еще один шанс со своей второй половинкой.
The gods have seen fit to give me another shot with the soul mate.
Показать ещё примеры для «fit»...

счестьsaw fit

Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
You wilfully instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous attack upon the integrity of your employer, a man surely entitled to your gratitude and loyalty.
Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
You saw fit to violate our agreement, so be it.
Император почему-то счёл возможным позволить это Байрону.
The Emperor saw fit to allow Byron, for some reason.
— Когда попечители узнали, что дочь Артура Визлея была утащена в Залу, они сочли разумным восстановить меня в должности.
When the governors learned that Arthur Weasley's daughter was taken into the Chamber, they saw fit to summon me back.
Мой сын, Флинтвинч, счел себя вправе обвинять и клеветать на собственного отца.
My son, Flintwinch, has seen fit to lay aspersions and accusations on his own father.
Показать ещё примеры для «saw fit»...