суждения — перевод на английский

Быстрый перевод слова «суждения»

«Суждение» на английский язык переводится как «judgment» или «opinion».

Варианты перевода слова «суждения»

сужденияjudgment

Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне.
You know how much I value your judgment and on every occasion you contradict me.
На основании моих собственных суждений.
On the basis of my own judgment.
— Томпсон, поверь моему суждению.
— Thompson, trust my judgment.
Бросить его — было бы пойти против всех моих суждений.
This goes against my better judgment.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now.
Показать ещё примеры для «judgment»...
advertisement

сужденияopinions

Иногда он слишком горяч в своих суждениях.
He is sometimes passionate in his opinions.
Я прошу вас не делать поспешных суждений об этих веществах.
I ask you to suspend any opinions, either negative or positive about these compounds.
Есть суждения против этого?
Have you got opinions to back that up?
У меня 18 суждений, и все очень хоршие.
I have got 18 opinions, all very good ones.
И мы все любим Вас за Ваши противоречивые суждения, княжна.
And we all love you for your contrary opinions, Princess.
Показать ещё примеры для «opinions»...
advertisement

сужденияjudgement

Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
I have great admiration for your wise men and their judgement.
Мнение — это точка зрения, суждение.
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
However, despite Starfleet judgement of the pliancy of the lieutenant, she put up a valiant struggle to retain her identity and I find that encouraging.
Мы также используем свои собственные суждения.
We use our own judgement also.
У существа должна быть нравственность, суждение о правильном и неправильном.
The creature must have a moral sense, a judgement of right and wrong.
Показать ещё примеры для «judgement»...
advertisement

сужденияjudge

Я, конечно, люблю старый добрый суд над ведьмами, как и все мы, но я не думаю, что мы должны выносить такое поспешное суждение нашим давно знакомым соседям.
Now, I like a good old-fashioned witch trial as much as the next person, but I do not think we should be so quick to judge our long-time neighbors.
Возможно, Эдварду пришлось положиться на других в суждениях о состоянии рудника, но если бы мальчик что-то сообщил, он бы рассказал мне.
Edward might have had to rely on others to judge the condition of the mine, but if the boy had said something to him, he would have told me.
Мы слишком поспешно вынесли суждение.
We were too quick to judge.
Думаю, что я поторопилась с суждениями.
I think I was too quick to judge.
Ох, нет, мы свободны в суждениях относительно тебя и кого-либо ещё.
Oh no, we're free to judge you and everyone else.
Показать ещё примеры для «judge»...

сужденияassessment

Хотела бы я не согласиться с этим суждением.
I wish I could disagree with that assessment.
Я совершил ошибку, но вся эта пурга про оценочные суждения — только трата времени.
It was a mistake. But all this modified assessment crap is just a waste of time.
Эта картина не даёт объективного суждения о моих навыках.
'Cause that is not a fair assessment of my skills.
Ну это справедливое суждение.
That's not an unfair assessment.
Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение.
'Cause I'm not sure they share that assessment.
Показать ещё примеры для «assessment»...

сужденияassumptions

Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их.
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you.
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом.
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed.
Он пытается изменить наши суждения о восприятии.
The killer is trying to challenge our assumptions about perception.
Здесь, возле двери, мы оставляем обувь и суждения.
Here, we leave our sneakers and our assumptions by the door.
Хотя... мои суждения иногда ошибочны. Я нашла слабое место в левой стенке твоего желудка. И буду целиться туда, если ты не оправдаешь моего доверия.
Of course, my assumptions are sometimes fallible, so I've identified a weakness in your left ventricular free wall that I will target if my faith in you proves to be misplaced.

сужденияbetter judgment

Против всех моих суждений.
Against my better judgment.
Знаю, что облажался, генерал, но если бы речь не шла о моей маме, я проявил бы большую трезвость суждений
I know I screwed up, General, and if she weren't my mom, I would have shown much better judgment.
Я часто держал тебя на длинном поводке и мне нравятся наши отношения, потому что несмотря на мои суждения и противодействие
I know I give you a long leash on a lot of things, and I like to, because despite my better judgment and all my protests to the contrary,
Да, я думала об этом, и именно поэтому, несмотря на мои суждения, я здесь с тобой сейчас.
Well, I have, which is why despite my better judgment, I'm here with you right now.
Султан понимает интересы короля и готов изменить свои суждения.
The Sultan recognizes the King's higher reason and concedes to his better judgment.

сужденияcloud your judgment

Ладно, очевидно он знает, что твое любимое место это полка с продуктами в Райт Эйд, но я не позволю дрянной еде снова повлиять на твои суждения.
All right, he obviously knows your sweet spot is the grocery aisle at Rite Aid, but I am not gonna let junk food cloud your judgment again.
Я к тому, что мне очень неприятно, что наше прошлое влияет на твое суждение в этом деле.
The point is, I'd hate for our history to cloud your judgment In this case.
Я не виню тебя за то, что ты не отдал мне Джил Так. Но старые обиды не должны влиять на твои суждения.
I don't blame you for not giving me Jill Tuck, but you shouldn't let an old grudge cloud your judgment.
[БАКЕТ] Нельзя, чтобы личная неприязнь влияла на суждения, какой бы сильной эта неприязнь ни была.
Never let a personal grudge cloud your judgment, however IMMEASURABLE that grudge may be.
Не важно. — Это сможет затуманить моё суждение.
It could be clouding my judgment.