срываемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «срываемый»

срываемыйtearing down

Кажется, что вандалов срывают плакаты.
It seems that vandals have been tearing down the posters.
К примеру, от тех, кто... срывает ваши гобелены.
For instance, from someone, uh... tearing down your tapestries.
Так зачем ты срывал флайеры?
So why were you tearing down the flyers?
Нее,у них срывает крышу в красных гостиницах в Треверсе, и, мм, папа там собирает 40 туалетов.
Nah, they're tearing down a red roof inn in Traverse City, and, uh, dad's down there picking up 40 toilets.
По другую — большая часть граждан. Они срывают флаги диктатора и объявляют себя новой властью.
On the other, you have most of the population, who are tearing down the regime's flags and demanding a new government.
Показать ещё примеры для «tearing down»...
advertisement

срываемыйrip

Да, сначала я срываю с тебя одежду...
Okay, first I rip your clothes off.
Так, если я говорю, срывают его голову...
So if I say rip his head off ...
Они срывали и проглатывали листья целиком, которые переваривались бактериями в их массивных кишечниках.
They rip and gulp down leaves whole, which are digested by bacteria in its massive gut.
Ещё у неё была фишка срывать так резинку.
She used to do this thing where she would rip the condom off.
я срываю её с петель!
Ok. I rip them out of the way.
Показать ещё примеры для «rip»...
advertisement

срываемыйpull

Срываю!
Pulling!
Сейчас мы срываем паркет.
We're pulling the floorboards now.
Если срывать, она взорвется.
If I pull it, it will go off.
Срывай его.
Pull 'em.
Сорняк, который срывают, где он растёт...
A weed pulled up wherever it grows...
Показать ещё примеры для «pull»...
advertisement

срываемыйtaking

Но срывать их письма...
But taking their letters?
Кое-кто срывает агрессию потому что Блонди оставила его на крыльце?
Somebody taking out their aggression because Blondie left them on the front porch?
Но срывать зло на этой женщине в кафе было несправедливо.
But taking it out on that woman back there wasn't fair.
Если у тебя есть какая-то проблема — поговори со мной, вместо того, чтобы срывать зло на офицере, который тебя остановил.
IF YOU GOT A PROBLEM, TALK TO ME ABOUT IT INSTEAD OF TAKING IT OUT ON THE OFFICER WHO PULLED YOU OVER.
Не хотелось бы тебя обижать Но срывать свой гнев на других людях — не решение проблемы Не решение
Okay, I don't mean this in any bad way toward you at all, but I don't think taking your emotions out on other people, or other people's property is the answer.
Показать ещё примеры для «taking»...

срываемыйpick

Срывай цветок и неси сюда.
Pick the flower and bring it over here!
Я срываю жасмин каждое утро, и кладу его в бюстгальтер.
I pick jasmine flowers every morning. When I dress, I slip them inside my bra.
Надо срывать всё!
Pick everything.
Чемпионат срываешь, учитель.
— League pick, a teacher.
Может, он с кем-то новым идет, но зачем срывать с дерева гнилое яблоко?
He may have gone with someone new, but why pick a rotten apple from the tree?
Показать ещё примеры для «pick»...

срываемыйblow

Срывай сделку.
Blow the deal.
— Не срывай мое прикрытие.
— Don't blow my cover.
Ничего я не срывал!
I didn't blow nothing!
Я не могу срывать программу. Пусть уходит.
I can't afford to blow this whole episode, so, we have to let him go.
Я не хочу срывать с него спесивую маску, но он тоже говорил, что прекрасно провёл время.
He was such a gentleman. Well, I don't want to blow his inevitably not-remotely-cool cover, but he also said that he had a very good time.
Показать ещё примеры для «blow»...

срываемыйdisrupt

Ты мне срываешь представление.
You disrupt the performance.
Детектив, вы говорили, что не будете срывать подготовку к сезону.
Detective, you said you wouldn't disrupt the preseason.
Не хочу срывать голосование профсоюза.
I don't need to disrupt the union vote.
Если кто-то доставляет тебе неприятности, не нужно срывать концерт. Нужно прийти и поговорить со мной.
If there's somebody causing you problems, we don't disrupt the assembly, m'kay, you come and talk to me.
Я не хотела ничего срывать.
I didn't mean to disrupt anything.
Показать ещё примеры для «disrupt»...

срываемыйsabotage

А ты рвешься вперед и срываешь сделку на пару миллионов.
You decide to go ahead and sabotage a potential elephant account.
Ты срываешь наши усилия.
You sabotage our efforts.
-...срывала её планы.
— to sabotage her.
Он не срывал твоё интервью.
He didn't sabotage your interview.
Так что я точно не буду помогать тебе срывать их поездку в Париж.
So I'm certainly not going to help you sabotage her trip to Paris.
Показать ещё примеры для «sabotage»...

срываемыйruining

Выйдите, месье, вы срываете спектакль!
Get out, sir! You're ruining the show!
Гомер, ты срываешь вечеринку.
Homer, you're ruining it.
— Я срываю?
— Oh, I'm ruining it?
Это вы его срываете, позволяя приносить еду не по теме и распространяя ложную информацию.
You're the one that's ruining it by allowing off-topic snacks and spreading misinformation.
Вы срываете наш открытый урок о Гарриет Табмен.
You're ruining the Harriet Tubman experience.
Показать ещё примеры для «ruining»...

срываемыйpluck

Разве надо срывать лист с древа жизни, когда он уже мертв на ветви?
No, I have no need to pluck a single leaf from the tree of life when a leaf is already dead on the branch.
С чего бы лидеру культа хотеть срывать низко висящий фрукт?
Why else be a cult leadeexcept to pluck the low-hanging fruit?
Срывать.
Pluck.
"дем. я буду вдыхать аромат ваших бутонов и срывать лепестки.
Come, let me smell your rosebud and pluck your petal.
Я не буду срывать цветы из чащи.
I am not here to pluck flowers from a thicket.
Показать ещё примеры для «pluck»...