справиться со всем — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «справиться со всем»

справиться со всемwill i cope

— Это просто ее способ справиться со всем этим.
It's her way of coping.
Удивительно, как вы справились со всем, что произошло с вами.
I wondered how you'd cope after what you went through
Отделять дом от работы — для некоторых оперативников это единственный способ справиться со всем этим.
Compartmentalizing is the only way that some operatives can cope.
Николасу было бы проще справиться со всем этим, если бы он сказал ей... про свои долги и про все остальное.
Nicolas would be coping with this better if he'd talk to her about his debts and all that.
О таких людях, как вы и ваш муж, как вы смогли справиться со всем этим после того, как все прошло.
It's about how people like yourself, like your husband, have coped after all the fuss has died down.
Показать ещё примеры для «will i cope»...
advertisement

справиться со всемmanage

— Как они справятся со всем этим?
— How did they manage that?
Ну, с одной стороны грязь, с другой — лед, с третьей — закон... мы не справимся со всем этим.
Well, between the mud and the ice and the law, it's more than we can manage.
Думаю, я справлюсь со всем до тех пор, пока Дэвид будет со мной.
I think I can manage as long as David accompanies me.
Я не знаю, как мы можем ожидать, что двое подростков справятся со всем этим.
I don't know how we can expect two teenagers to manage all of this.
Стыдно иметь результат, когда ты еще не справилась со всем этим.
Eh? Shame we've got a result before you manage to finish this lot, ain't it?
Показать ещё примеры для «manage»...
advertisement

справиться со всемhandle

Однако, я верю что мы можем справиться со всеми препятствиями, которые возникнут на нашем пути.
However, I believe that we can handle whatever obstacle comes our way.
Эй, у меня еще есть дела для свадьбы Бреннан, ты сможешь справиться со всем этим?
Hey, I have a few things to arrange for Brennan, so, you sure that you can handle this?
Дайте нам справиться со всем остальным.
You let us handle the rest.
Я просто не могу пропустить очередной концерт сейчас. У меня огромные убытки, и я просто не могу справиться со всем сейчас.
I just can't miss another show right now because I'll have a massive law suit on my hand and I just can't handle that right now.
— Тогда почему ты думаешь, что я не смогла бы справиться со всем этим зная о нашей подмене?
— Then why didn't you think that I could handle knowing about the switch?
Показать ещё примеры для «handle»...
advertisement

справиться со всемdeal with

И чтобы справиться со всем этим, вы отправились в небольшое путешествие, и не просто какую-нибудь поездку.
But to deal with it, you took a little trip, and not just any trip.
Это слишком для меня, я не могу справиться со всем, сейчас.
All this is more than I can deal with right now.
И чтобы справиться со всем этим он создал... барьер в виде Люцифера Морнингстара, дьявола, неисправимого и непобедимого.
And to deal with it, he created this persona for himself-— Lucifer Morningstar, the Devil, incorrigible and invincible.
Я могу справиться со всеми знаками свыше, но если они начнут исходить от моей лучшей подруги, тогда я попала.
I can deal with the universe throwing me curve balls, but if they're gonna start coming from my best friend, then I have a problem.
Наш ребенок просто пытается справится со всем этим кошмаром, в который ты ее затащила.
Our kid is just trying to deal with this goddamn madhouse you've dragged her into.
Показать ещё примеры для «deal with»...

справиться со всемget through

Если ты смог справиться со смертью Шеннон и Келли, значит, я смогу справиться со всем этим.
If you can get through Shannon and Kelly's deaths, I can get through this.
Так что пока мы будем вместе, мы справимся со всем этим.
So as long as we're in it together, we'll get through it.
Нет, ты просто должна поверить, что мы справимся со всем этим.
No, you just got to have faith that we'll get through it, right?
А что если мы справимся со всем этим... И есть жизнь после смерти?
But what if we can get through this... and there's life on the other side?
Все как будто пытаются справиться со всем этим в одиночку.
Caroline, voice-over: It's like everyone's pretending they can get through this alone.
Показать ещё примеры для «get through»...

справиться со всемcan you take them all

Будто я не могу справиться со всеми этими шутами сама.
Like I couldn't take out all these jokers by myself.
Да, он прав, как мы втроем справимся со всеми гориллами?
Yeah, I mean, he's right, how are the three of us gonna take on all those gorillas?
Но одного вы не понимаете: я справлюсь со всем, что вы изобретёте.
But what you don't get is I can take whatever you dish out.
Понятно, как он справился со всей охраной.
Explains how he took down all that security.
Я просто подумала, что справлюсь со всем сама.
I just feel that I can take it from here.
Показать ещё примеры для «can you take them all»...

справиться со всемhandle anything

Ты можешь справиться со всем.
You can handle anything.
Вспомни, когда ты думала, что достаточно сильна, чтобы справиться со всем самостоятельно?
Remember when you thought you were strong enough, you could handle anything by yourself?
Одна чашка и ты чувствуешь, что сможешь справиться со всем, что твой босс швыряет в тебя.
One cup and you feel like you can handle anything your boss throws at you.
Я могу справится со всем.
I can handle anything.
Наш сын сможет справиться со всем, что встанет на его пути.
Our son can handle anything that's thrown his way.
Показать ещё примеры для «handle anything»...

справиться со всемhandle everything

Слава Богу, Кэтрин была здесь, чтобы справиться со всем этим.
Thank goodness Catherine was here to handle everything.
И не смогу справиться со всем сам.
Can't handle everything by myself.
Даже Ивар Баллангруд и папа не могли справиться со всеми.
Even Ivar Ballangrud and Dad couldn't handle everything.
Я справлюсь со всем.
I'm gonna handle everything.
Слушай, он просто много думает о тебе и о том как ты справился со всем через что мы прошли и он вроде скучает по тебе.
Look, he just thinks a lot of you and the way you handled everything we went through, and well, he kind of misses you.
Показать ещё примеры для «handle everything»...

справиться со всемdeal with everything

Должна сказать, хреново, когда ты от меня морозишься, потому что я по тебе скучаю. Несмотря на то, что ты думаешь. И я надеюсь, что может сейчас ты понимаешь, что я делаю все, что могу, чтобы справиться со всем.
I gotta say, it kind of sucks that you've been avoiding me because I miss you, despite what you might think and I hoped that maybe by now you'd understand that I'm doing the best I can to deal with everything.
Я бы помог ему справиться со всем этим, с ведьмовством.
I could've helped him deal with everything, with witchcraft.
Я так же пытаюсь помочь новому другу, тоже справиться со всем этим и..
I'm trying to help a new friend deal with everything and...
Если мы будем просто разговаривать друг с другом как сейчас, мне кажется, что будет проще справиться со всем этим.
If we just talk to each other Like this, I feel like it makes it Easier to deal with everything.
справиться со всем, что случилось.
To deal with everything that happened.
Показать ещё примеры для «deal with everything»...

справиться со всемcan make it on

Ты правда думаешь, что справишься со всем этим в одиночку?
You really think you can make it on your own?
И справлюсь со всем сам. Забудь обо мне. Живи своей жизнью.
I can make it on my own so don't worry about me.
Знаешь, если она справится со всем этим, у неё появится будущее.
You know, if she makes it through this, she's going to have a future.
Я думал... она справится со всем этим.
I thought... she'd be the one who'd make it out of here alive.
Я нашла способ справиться со всем: с моей работой, детьми, исследованием,
And I found a way to make it work with my job, my kids, and my research
Показать ещё примеры для «can make it on»...