спектакль — перевод на английский
Быстрый перевод слова «спектакль»
Слово «спектакль» на английский язык переводится как «play» или «performance».
Пример. Вчера мы посетили великолепный спектакль в местном театре. // Yesterday, we attended a magnificent play at the local theater.
Варианты перевода слова «спектакль»
спектакль — play
Однажды услышал это в спектакле.
I heard that in a play once.
Правительство решило запретить спектакль. — Как же так?
The government feels it would be unwise to go on with this play.
Мистер Тура, вы были героем этого необычайного спектакля.
And you, Mr. Tura. You played the real hero in this amazing play.
Нет... я смотрю спектакль.
Oh, no. I see the play.
Смотрите спектакль?
You see the play?
Показать ещё примеры для «play»...
advertisement
спектакль — performance
Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
The men are planning a great reception... for him tonight. A performance by the soldiers.
На все спектакли.
Every performance.
Тысячный спектакль, если я еще буду играть, пройдет в озере из слез.
Performance number 1,000 of this one, if I play it that long, will take place in a well-padded booby hatch.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
What gets me is how all the papers happened to catch that particular performance.
Этот вечер, мой спектакль.
Well, this evening. My performance.
Показать ещё примеры для «performance»...
advertisement
спектакль — show
— Нет, только после спектакля.
— Not until after the show.
Не хотите досмотреть спектакль?
Care to see the end of the show?
Нет. Я его видел в начале и в конце спектакля.
At the beginning and end of the show.
Вопрос: "Но Вас видели только в начале и в конце спектакля.
You were seen at the beginning and the end of the show.
Простите меня, ...но с этими спектаклями и вечеринками, у меня уже голова кругом идет.
Excuse me, but with the show and the party, I think my head is screwed on backwards.
Показать ещё примеры для «show»...
advertisement
спектакль — spectacle
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
Television can refine into perfection and virtually replace ... all the traditional forms of spectacle.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
The spectacle in general, as the concrete inversion of life, is the autonomous movement of the non-living.
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
The spectacle presents itself at one and the same time as society itself, as part of society, and as instrument of unification.
Спектакль — это не совокупность образов, но общественные отношения между людьми, опосредованные образами.
The spectacle is not a collection of images, but a social relation among persons, mediated by images.
Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production.
Показать ещё примеры для «spectacle»...
спектакль — act
Вы устроили спектакль.
You two staged an act.
Заставил Бранда и его жену разыграть спектакль.
How he made Brub and his wife act it out.
Раньше это был убедительный спектакль, Рози.
It used to be a convincing act, Rosie.
То есть, все это, все все, было спектаклем?
That whole thing, the whole production, it was all an act?
Все это было спектаклем, Джерри.
It was all an act, Jerry.
Показать ещё примеры для «act»...
спектакль — charade
Капитан, как долго мы будем подыгрывать этому спектаклю?
Captain, how far do we go along with this charade?
Пора прекращать этот спектакль.
Time to end this charade.
И тут я понял, что мы разыгрывали этот дурацкий спектакль миллион раз.
Then I realised, we had done this same silly charade our entire lives.
Знаешь, как нам устроить, чтобы на этот спектакль с ужином купились?
Do you know what would really help sell This dinner charade?
Я имею в виду, что мы оба знаем, чем закончится этот спектакль.
I mean, we both know how the charade plays out.
Показать ещё примеры для «charade»...
спектакль — matinee
Вы знаете, где он обычно ест в день спектакля?
Do you know where he usually eats on matinee days?
Это билеты на дневной спектакль.
They were for the matinee.
А в воскресенье мы с ней идём на спектакль, после чего я везу её в аэропорт.
Well, and Sunday we go to a matinee and then I drive her to the airport.
— Мы ходили на дневной спектакль, затем пообедали, так что, выходит около 20:30.
We went to the matinee and then had dinner, so it had to be 8:30.
О, дневной спектакль, пьеса Пинтера, возможно, немного Малера...
Oh, a matinee, interplay... perhaps a piece of Mauler.
Показать ещё примеры для «matinee»...
спектакль — theater
Поможешь мне в подготовке спектакля?
Want to help me at the theater?
Круг, который предусмотрен для растлителей и тех, кто разговаривает во время спектакля.
A level they reserve for child molesters and people who talk at the theater.
Тебе нравятся спектакли?
Do you like theater?
— Все это выглядит как дешевый спектакль с участием, уж простите бывшего спортсмена и того, чья репутация оценивается со знаком минус.
— On the surface, this looks like a cheap bit of ring theater between, no offense a has-been and a man whose own credible legacy and popularity is in doubt.
А здесь — спектакль.
This is all theater.
Показать ещё примеры для «theater»...
спектакль — production
Это же не низкопробное произведение, которое можно смотреть бесплатно. Вы должны заплатить, чтобы увидеть спектакль.
This is not a low budget production That can be seen for free.
Кийск сам играл Тоотса в спектакле Драматического театра в 50-е годы.
Kaljo Kiisk played Toots in the 19505 production by the Drama Theatre.
Когда это спектакль выйдет на сцену, ты больше не будешь танцевать канкан. Ты будешь актрисой.
When this production succeeds, you will no longer be a cancan dancer, but an actress.
— В одном спектакле.
— In one production.
Думаю, наш спектакль ждёт успех!
I think our production is going to go very well!
Показать ещё примеры для «production»...
спектакль — drama
— Зачем весь этот спектакль?
— But why all the drama?
Отныне только я могу ставить музыкальные спектакли.
I alone may produce musical drama. I alone.
Ты хочешь разыграть спектакль.
You just wanted that drama.
То есть, фактически, она умеет то же, что и вы, только без всех этих спектаклей.
So she has essentially the same skills as you, without all the drama.
К чему этот спектакль?
Why all this drama?
Показать ещё примеры для «drama»...