соответствии с законом — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «соответствии с законом»

соответствии с закономunder the law

Выбрасывайте свои оружия и выходите с поднятыми руками. С вами будут обращаться в соответствии с законом.
Throw your weapons out and come out with your hands visible, and you will be treated fairly under the law.
В соответствии с законом, у вас десять дней на апелляцию.
Under the law, you have 10 days to appeal.
Мы выполнили свой долг в соответствии с законом.
We fulfilled our obligation under the law.
Люди, подобные мне предполагают, что они невиновны, потому что, на самом деле, они таковыми являются в соответствии с законом.
People like me assume that they are innocent, because that is in fact what they are, under the law. Yeah, I know.
Потому что в соответствии с законом, вы не можете дискриминировать ...
Because under the law, you cannot discriminate...
Показать ещё примеры для «under the law»...
advertisement

соответствии с закономaccording to the laws of

Моя обязанность — забрать его отсюда и перевезти под стражу, пока не придёт время, когда его будет можно ликвидировать в соответствии с законами этой страны.
It is my duty to take him from this place and deliver him into safe keeping until such time as he can be disposed of according to the laws of the land.
Властью, данной мне, священнику евангелистской церкви Иисуса Христа, в соответствии с законами Всевышнего и прекрасного штата Гавайи.
By the authority vested in me as a minister of the gospel of Iesu Kristo, according to the laws of ke Akua and the beautiful State of Hawaii.
Эта сумка лежала без присмотра, так что, она — моя, в соответствии с законами улиц.
The bag was left unattended, therefore, mine, — according to the laws of the streets. — The streets?
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"ln most villages, this would be a calamitous thing..." but when there is no minister present... "it is perfectly proper, according to the laws of Scotland..."
В соответствии с законом, мы должны кредитовать только депозитарные учреждения...
According to the law, we are supposed to be lending to depository institutions...
Показать ещё примеры для «according to the laws of»...
advertisement

соответствии с закономaccordance with the law

В соответствии с законом, ты потерял руку.
In accordance with the law, you lost your hand.
В том, что вы не сообщили о смерти в соответствии с законом.
Failure to report a death in accordance with the law.
Мы также сообщаем вам, что в соответствии с законом...
We also inform you, that in accordance with the law...
Их представят в соответствии с законом, затем поместят в коробку, коробку запечатают, и больше уже не откроют.
It will be presented in accordance with the law, then the evidence will be placed in a box. The box will then be closed and it will never be opened again.
Я бы убедился, что его отпустили в соответствии с законом, но я бы глаз с него не спустил до тех пор, пока из Янгстона не придет дело.
I'd make sure he was released in accordance with the law, but I wouldn't let him out of my sight until the file arrived from youngstown.
Показать ещё примеры для «accordance with the law»...
advertisement

соответствии с закономaccordance with the

Линкольн из Трикру, ты приговариваешься к смерти, в соответствии с законами Исхода.
Lincoln of Trikru, you have been sentenced to death in accordance with the Exodus Charter.
Все перечисленные обстоятельства, В соответствии с законом по защите прав детей, и с учётом интересов самого ребёнка, А так же на основании...
all the circumstances, in accordance with child protection regulations and considering the child's interests, and also based on... my impressions... after talking personally to the girl's mother,
Запиши, пожалуйста, что месье Аталаю нужно заткнуть свою пасть, потому что в соответствии с законом здесь главная я.
Write down that Mr Atalay needs to shut his hole because I'm in charge, in accordance with the law
В соответствии с законом о местном управлении, мой долг — объявить кандидатов на пост лорда-мэра.
In accordance with the Local Government Act, it is my duty to call for nominations for the position of Lord Mayor.
В соответствии с Законом о наследовании 1947 года, это будете вы, Сенатор.
In accordance with the Succession Act of 1947, that would be you, Senator.
Показать ещё примеры для «accordance with the»...

соответствии с закономby the book

То есть в соответствии с законом, да, сэр?
So that would be by the book, then, sir?
Тщательно... и в соответствие с законом.
Thorough... and by the book.
Все в соответствии с законом.
By the book.
Все было сделано в соответствии с законом, пока ты не решил переписать его!
It was done by the book until you rewrote it!
Я подписала соглашение о конфиденциальности, и всё, что я скажу кому-либо, будет отклонено в суде, и я знаю, что мой отец хочет всё сделать в соответствии с законом, так что мне делать?
I signed a confidentiality agreement, so anything that I say to anyone can get thrown out in court, and I know my dad wants to do this by the book, so what do I do?
Показать ещё примеры для «by the book»...