сознательный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «сознательный»

«Сознательный» на английский язык переводится как «conscious» или «aware».

Варианты перевода слова «сознательный»

сознательныйconscious

Сознательно или нет, но я твой муж! — Тихо! Тихо!
Conscious or unconscious, I'm still your husband!
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
The cortex regulates our conscious lives.
Показать ещё примеры для «conscious»...

сознательныйconsciously

Я просто живу сознательно.
— I live consciously,I have practice.
Я начал возмущаться, как не положено человеку, нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей.
And I've been sounding off like a subhuman... attacking a woman that's consciously never done a wrong thing.
Сознательно украла их для него.
Consciously stolen them for him.
Сознательно или бессознательно вы будете говорить.
Consciously or unconsciously you will speak.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
Показать ещё примеры для «consciously»...

сознательныйdeliberately

Вы предполагаете, мистер Кирквуд, что она сознательно скрылась.
You're assuming, Mr. Kirkwood, that she's deliberately hiding?
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
It seems to me, Colonel, that you have deliberately misrepresented the value of Mr. Wilson's property.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
You've been deliberately avoiding me all evening.
Вы сознательно пытаетесь напугать меня.
You're deliberately telling me this to frighten me.
Сознательно да, но это просто совет.
Deliberately yes, but to advise you.
Показать ещё примеры для «deliberately»...

сознательныйknowingly

Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника.
I would never knowingly put a convicted felon on the stand.
Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника.
Obviously, I would've never knowingly put a convicted felon on the stand.
И что это за существо такое... которое сознательно пытает кого-то просто чтобы потешить свое тщеславие?
What kind of creature does that... and knowingly tortures someone just to satisfy her own vanity ?
Он наш ключ. Возможно, Байнар помог ей не сознательно, но я уверена, он должен знать, как она сбежала.
Bynarr may not have knowingly helped Jolinar, but I'm sure he must know how she escaped.
Ты сознательно держишь меня и Джозефа на расстоянии?
Do you knowingly keep me and Joseph at a distance?
Показать ещё примеры для «knowingly»...

сознательныйadult

Министр Пирс, вы сказали, что были со своим первым носителем всю ее сознательную жизнь.
Minister Peers, you said you were with your first host throughout her adult life.
Вы не слишком хорошо меня знаете, констебль, но я... Я служил на благо Федерации, Звездного Флота всю свою сознательную жизнь.
You don't know me very well, but I... I've been in service to the Federation, Starfleet, all my adult life.
Я изучал эволюцию всю свою сознательную жизнь.
Pheebs, I've studied evolution my entire adult life.
Брось, Сэм, ты сама провела большую часть сознательной жизни на секретной работе.
You know how it works. You spent most of your adult life in secrecy.
За всю свою сознательную жизнь Эта работа — это единственное, что я видел.
For my entire adult life this work is all I've ever known.
Показать ещё примеры для «adult»...

сознательныйon purpose

— Ты никогда ничего не делаешь сознательно.
— Never means anything on purpose.
Значит, ты сделал это сознательно?
So you did it on purpose?
Сознательно — нет.
Not on purpose.
Сознательно.
On purpose.
Возможно ли что она попадает в опасные ситуации сознательно, от отчаяния?
Is it possible that she put herself into dangerous situations on purpose, out of despair?
Показать ещё примеры для «on purpose»...

сознательныйconscientious

Такая уж она у меня сознательная была.
She was so conscientious.
Никто не имеем права сознательно отрицать это.
Nobody has a right to be a conscientious objector.
Очень сознательно с вашей стороны.
How very conscientious of you.
Я был сознательным... канадцем.
I was a conscientious... Canadian.
Конечно, нам придется стать более сознательными и не быть слишком буржуями, как это было при начальниках.
Of course we're going to have to be more conscientious, and not be too bourgeois, like before under the boss.
Показать ещё примеры для «conscientious»...

сознательныйchoose

Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
People don't so much believe in God as they choose not to believe in nothing.
Ты должен сознательно выбрать жизнь, которую отнимешь.
With deliberation, you must choose the life you take. That is the way of our kind.
Но мне трудно было понять, кто бы сознательно решился найти то, что нашла я.
But it was hard for me to process who would ever choose to find what I found.
Нет, ты сознательно выбираешь делать всё и всегда сама.
No, you choose to do everything around here.
Он о том, если ты сознательно мог решить, ... что что-то будет на следующем фото, что угодно, ... то, чтобы ты хотел увидеть.
The question is, if you could choose something to show up in the next photo, anything, what would you choose to see?
Показать ещё примеры для «choose»...

сознательныйwillfully

Она сознательно и с яростью избивала свою полуторагодовалую дочь до смерти, а затем хладнокровно сохранила её останки в шкафу спальни, что бы избежать правосудия.
She willfully and maliciously beat a two-and-a-half-year-old child to death and then callously dumped the remains in a bedroom closet to avoid justice.
И сознательно забыли, что она хочет уничтожить всё, что мы делаем.
And you willfully forget that she wants to destroy everything we do.
Она отказалась от лечения, и по собственной воле, сознательно, продолжала делать это.
She refused medication and willfully, voluntarily kept doing it.
Она сознательно завлекла его в ситуацию, угрожающую его эмоциональному состоянию и его репутации, и подставила его под общие насмешки, и всё ради собственного тщеславия.
She willfully manipulated him into a situation rife with risk to his emotional state and reputation, and exposed him to crushing ridicule, all for her own vanity.
Только не говори мне, что ты сознательно позволил, чтобы эту женщину избили члены банды.
Do not tell me you willfully allowed that woman to be beaten by a known gang member.
Показать ещё примеры для «willfully»...

сознательныйconscience

Человек сознательный не должен упускать моментов, ...когда в его руках божественная власть.
Men and women of conscience should seize those moments... when it's possible to play God.
Но это только потому, что все приходят ко мне со своими проблемами потому что я как бы сознательная.
That's because everybody runs to me with their problems because I have a conscience.
Даже самым сознательным вроде Лукаса — эти самые ужасные.
And those with a conscience are the worst, like Lucas.
Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too.
Чего я не знаю это как Вайолет де Мервиль стала такой сознательной за ночь.
What I don't know is how Violet de Merville grew a conscience overnight.
Показать ещё примеры для «conscience»...