слабина — перевод на английский

Варианты перевода слова «слабина»

слабинаweakness

Поскольку Помпей не философ, он примет символическую потерю за реальную слабину.
Because Pompey is no deep philosopher. He will take a symbolic loss for a real weakness.
Я почуял слабину.
I smelled weakness.
А они чуют слабину.
They can smell this weakness.
А она почувствовала слабину и перешла в наступление.
And she sensed the weakness and then she attacked.
Мы не можем давать слабину, когда мы обязаны победить.
We cannot afford weakness if we are to defeat it.
Показать ещё примеры для «weakness»...
advertisement

слабинаslack

Я дал ему достаточную слабину, чтобы он мог отщелкнуть веревку, пропустить узел ниже шайбы Штихта, встегнуть её обратно и протравить оставшиеся 50 метров.
I gave him enough slack to be able to unclip the rope thread the rope back through the lowering device, with the knot on the other side clip it back to himself and lower me the remaining 50m.
Продолжай выдавать со слабиной.
Keep giving me slack.
Ты просто высасываешь всю слабину отсюда...
You just suck the slack right there...
По видимому, без её поддержки я дала слабину.
By all appearances, without her cray on display, I was picking up the slack.
Прости человеку маленькую слабину.
Cut the man some slack.
Показать ещё примеры для «slack»...
advertisement

слабинаweak

Тот, кого вы будете замещать, последнее время дал слабину.
The guy you will replace had become weak.
От меня требовали повесить его, но я тогда дал слабину.
I was urged to hang him but for once I was weak.
У Савино есть легенда, которой он будет придерживаться, и он знал об этом... но Малыш, он вечно дает слабину.
Savino got a story that he can keep to and he know it... but Little Man, he always been fucking weak like that.
А мы никогда не дадим слабину.
We will never be weak.
На миг дала слабину со смертным, а потом породила эту заразу, ставшую намного опасней, чем мутировавший штамм чумы.
A weak moment with a human led to birthing an infection. Who has become more dangerous than a mutating plague.
Показать ещё примеры для «weak»...
advertisement

слабинаgone soft

Я имею в виду, если пойдет слух, что пират дал слабину, люди перестанут слушаться тебя, так что приходится работать, работать, работать без конца.
Once word leaks out that a pirate has gone soft... people begin to disobey you... and then it's nothing but work, work, work all the time.
Полагаю, вы решили, что я дал слабину?
Reckon I've gone soft, do you?
Сперва сомневаешься, стрелять нам этой бабе по шарам или нет, теперь снова проявляешь слабину...
First it's should we or shouldn't we shoot this chick through the eyeballs, and second, it's you've gone soft...
По-моему, мальчишка дал перед нами слабину.
I think this boy's gone soft on us.
Ты дал слабину.
You've gone soft.
Показать ещё примеры для «gone soft»...

слабинаsoft

Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, and banished the Satsuma Clan from Kyoto all in one stroke.
Но не давай слабину.
But do not get soft.
Когда дело касалось Бэрри, отец давал слабину, поэтому он решил помочь парню.
My dad always had a soft spot for Barry, so he decided to help the kid.
Но если мы сейчас дадим слабину, то это точно произойдет.
But if we go soft now, that will happen.
Да, мне рассказали, как я дал слабину и умер ради вас.
Yeah, they told me all about how I get soft and die for you losers.
Показать ещё примеры для «soft»...

слабинаweaken

если Клинт и Купидон... ты неблагодарная дуреха право,когда ты находишся на пороге успеха,и если не дашь слабину я знаю мужчину влюбленного до безумия кто он?
If clint and cupidon— you're an ungrateful brat— right when you're on the threshold of success if you don't weaken. I know a man who's head over heels in love when i see one. Who?
Не позволяй мне давать слабину, ведь я такой сентиментальный.
Don't let me weaken, please, because I'm very sentimental.
Не искушай меня... потому что стоить один раз дать слабину, и потом не расплатишься.
Oh, don't tempt me... because I know this: If I weaken, I'll pay for it.
Я как ты, так что, я знаю что ты чувствуешь, что я прошу тебя дать слабину кому-то другому, ради острова, ради меня.
I am like you, so I know what you're feeling right now, that I'm asking you to weaken yourself for someone else, for the island's sake, for my sake.
Когда они стали угрожать жене, да, я дал слабину...
When they threatened my wife, well, I weakened, you know.
Показать ещё примеры для «weaken»...