скованный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «скованный»

«Скованный» на английский язык переводится как «shackled» или «bound».

Варианты перевода слова «скованный»

скованныйshackled

Сейчас, во сне, я вижу себя здесь, скованным этими цепями, но был и другой сон, в котором мое состояние было более приятным.
I dream that I am here, shackled. But I also dreamed that I was in another, more agreeable place.
ЗИМНИЕ ЧЕТВЕРТИ и скованный в цепях для 95 % их жизней.
WINTER QUARTERS and shackled in chains for up to 95% of their lives.
С другой стороны, я до сих пор скован по рукам и ногам.
I, on the other hand, remain shackled here.
Скованный теми кандалами, постепенно откалывающий куски камня той жалкой маленькой мотыгой?
Shackled to that chain gang, chipping away at rocks with that pathetic baby pickaxe?
Мы считаем, что они передвигаются вместе, скованные попарно.
We believe these men are still traveling together and shackled in pairs.
Показать ещё примеры для «shackled»...
advertisement

скованныйbound

Да, это так. Я скован, как во сне.
My spirits, as in a dream, are all bound up.
Руки и ноги были скованы пластиковыми наручниками.
Legs and arms were bound with plastic strips.
Ибо до тех пор, пока есть те, на ком цепи, я скован вместе с ними.
For as long as there are those in bonds, I am bound with them.
Ты видишь, что я скована цепями,
Can you see That I'm bound in chains
Я каторжный, по рукам, по ногам скованный.
I'm a convict, hands and feet bound.
Показать ещё примеры для «bound»...
advertisement

скованныйuptight

Ты хочешь, чтобы я расслабил тебя и сделал бы не такой скованной.
You want me to cool you out... — No. — And make you less uptight.
Посмотри-ка, твое лицо такое же темное, как соус... Все так же скован.
Look, your face is as dark as soy sauce... still so uptight.
А я была скованной маленькой девочкой, которую все избегали.
And I was always the uptight little girl everyone avoided.
Это смотрится профессионально, но не скованно?
Does this say professional, without looking uptight?
Скованный?
Uptight?
Показать ещё примеры для «uptight»...
advertisement

скованныйchained

Я не окажусь скованным укладом жизни, по которому живут остальные.
I will not be chained into a routine of living which is the same for others.
Я нашел его в скованным цепью к руинам Бэдлама окруженного трупами.
When I found him he was chained to the ruins of a city in the Bedlam Outlands... surrounded by corpses.
Последние два дня я провел скованным цепями древним вампиром.
I spent the last two days chained up by an original vampire.
— Мы нашли пятерых молодых людей, скованных цепями.
— We found five youngsters chained.
Подвал был скован цепью.
The basement door was chained shut.
Показать ещё примеры для «chained»...

скованныйhandcuffed

В конце концов, в момент убийства я был скован с жертвой наручниками.
I was handcuffed to the victim when he was murdered, after all.
Значит, у тебя есть теория, которая может всё это объяснить — старуху в клетке, неизвестного без отпечатков, то, что мы скованы, но ещё живы?
So you got a story to explain all of this-— the old woman in the cage, John Doe with his identity removed, us handcuffed but still alive?
Скованные вместе наручниками так долго?
Handcuffed together that long?
Я чувствовал себя скованным.
I felt handcuffed.
Ну, нет, там два парня, скованные вместе на постели.
Well, no, it's two guys handcuffed together on a bed.
Показать ещё примеры для «handcuffed»...

скованныйrepressed

Она — абсолютно скованный человек.
She is a totally repressed person.
Они просто более скованные и чувствительные
They're more repressed and sensitive
Всю свою жизнь я была сдержанна, скована, подавляла каждый порыв, соблюдала все правила.
I have lived my entire life pent-up, repressed, Stifling every impulse, Following every rule,
Я серьезно. Поверь мне, я все еще скованна.
Trust me, I'm still repressed.
— Я просто думаю, что она настолько скована, ей нужно было что-то такое сделать.
— I just think she's so repressed, she had to do something like this.
Показать ещё примеры для «repressed»...

скованныйstiff

Как-то всё выглядит скованно.
Feels a bit, um, stiff.
Только ты был немного скован.
But you looked a little too stiff.
Синдром скованного человека.
Stiff Person Syndrome.
— Еще немного скован, но идет на поправку.
Still a bit stiff but on t'mend.
Женщина-полицейский хорошо вошла в роль, а вот детектив немного скован, не находишь?
The female cop's got a presence, but detective gangly's a bit stiff, don't you think?

скованныйtied

Скованная тысячами предрассудков, страхов, суеверий.
Tied to a thousand prejudices, a thousand fears, a thousand superstitions...
Девону нужны эти упражнения или экстремальные виды спорта, потому что, может быть, он боится открыться, и чувствует себя скованно.
Well, that maybe, on an unconscious level Devon, uh, has a need to exercise or go on these extreme adventures because, well, maybe he's scared of intimacy. Of being tied down.
Ты такая скованная. Всегда знаешь, что произойдет дальше.
You get tied down, you always know what's gonna happen next.
Неужели наши фланги скованы?
Are our flanks tied in?
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади!
If my hands weren't tied by the fetters of the law, — — I'd reach back to a purer justice and have you burned at the stake!