связывали — перевод на английский

Быстрый перевод слова «связывали»

«Связывать» на английский язык переводится как «to connect» или «to link».

Варианты перевода слова «связывали»

связывалиconnects

Я не выявил ничего, что связывало бы эти биологические показатели с Вашим недавним ощущением непоследовательности.
I see nothing that connects these bio-readings to your recent sense of discontinuity.
Кое-что, что связывает тебя с этим преступлением более прямым путем, чем молитва?
Something that connects you with this crime in a more definite way than prayer?
Что-нибудь в нем связывает его с Мэром?
Anything that connects him to the Mayor?
— Что связывает нас с жизнью?
— What connects us to life?
Знаешь, я...я...я не вижу ничего что связывало бы их всех троих, разве что они все посещали вечерний Пилатес класс.
Nothing connects the three, except they were in Pilates together.
Показать ещё примеры для «connects»...
advertisement
Они полагаются на спутниковую навигацию , которая связывает их с нашей сетью, и вирус, знает, где они.
They rely on satellite navigation which links them to our network, and the virus, wherever they are.
Что связывает эти три жертвы?
What links the three victims?
Синэпс связывает все комуникационые устройства на планете.
SYNAPSE links every communications devices on the planet.
Какой канал связывает Средиземноморье с Красным морем?
Which canal links the Mediterranean with the Red Sea?
Есть еще один фактор, который связывает пищу животного происхождения и рак, включая рак простаты, а также другие болезни достатка.
There is another factor that links animal based food and cancer, including prostate, as well as all the other diseases of affluence.
Показать ещё примеры для «links»...
advertisement

связывалиties

Да, думаю, с ним ее многое связывает — родители, друзья...
I believe she has a lot of ties there — her parents and friends...
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nothing ties us to Basini, except that a lot of pleasure could be had from him.
Тесные узы связывали нашу страну с Италией ещё с 868 года, когда Кирилл и Мефодий приняли торжественное приглашение в Рим.
There have been close ties between our country and Italy since 868 when Cyril and Methodius received a ceremonious welcome in Rome.
Мистер Бестер, нас больше ничего не связывает ни с Землей, ни с Пси-Корпусом.
Mr. Bester, we no longer have any ties to Earth or to the Psi Corps.
Иногда время связывает меня по рукам и ногам.
Sometime the time ties me down.
Показать ещё примеры для «ties»...
advertisement

связывалиbinds

Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля — т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
What binds the spectators... is merely the irreversible relation to the very center which... maintains their isolation.
Ее энергия окружает нас... и связывает нас вместе.
Its energy surrounds us... and binds us.
Силы, которая связывает и формирует нас, будут бояться и поклоняться.
The force that binds and shapes us shall be feared and adored.
Ничто не связывает меня.
Nothing binds me.
За все, что связывает семью вместе.
To all that binds a family as one.
Показать ещё примеры для «binds»...

связывалиconnection

Что Вас связывало с покойным?
What was your connection with the dead man?
Что его связывает с Мэйборном?
What is his connection to Maybourne?
Всё ещё остаётся неясным, что связывает его с грабителем банка...
It is still unclear what his connection is to the bank robber...
А что вас связывает с Ларри Бэссером?
And your connection with Larry Basser?
Мистер Хавершам, для того, что бы полностью понять... что связывает вас с привидением... я должен видеть,то что видите вы.
Mr. Haversham, in order to fully understand the connection that you have with this ghost, I will need to see what you see.
Показать ещё примеры для «connection»...

связывалиrelationship

Но, Николь. Что за отношения связывают вашего мужа и Веспира?
What sort of relationship does your husband have with Wespyr?
Любопытно, что меня связывало с Лорой?
Curious about my relationship with Laura.
Расскажите, какие отношения связывали вас с мистером Бозом.
Would you tell us the nature of your relationship with Mr. Boz?
О том, кто я такой ... и какие отношения связывают меня с Уильямом Перришем, вы узнаете в свое время.
Who I am... and what my relationship is to William Parrish... will be divulged in our own good time.
Что тебя связывает с Листером?
— What is your relationship with Lister?
Показать ещё примеры для «relationship»...

связывалиbond

Вашего сына многое связывает с ним.
Your son shares a bond with this man.
Новые пары быстро связывают сильные узы, они выглядят не обращающими внимания на шумную толпу вокруг них.
New couples quickly form a strong bond. They seem oblivious to the noisy crowd around them.
Сэр, короля и его народ связывают узы.
Sir, there is a bond made between a king and his people.
Мне так хочется чтобы нас хоть что-нибудь связывало.
I just wish we could bond.
Это нас связывает, ты знаешь?
It can be a bond, you know?
Показать ещё примеры для «bond»...

связывалиhistory

Доктор Хан, я знаю, что вас многое связывает с пациентом. Но странным образом, у Иззи тоже есть связь...
Dr. Hahn,I know you have a history with this patient, but in a weird way,izzie does,too.
— Меня кое-что связывает с преподобным.
— I have some history with the rev.
Но я знаю, что у тебя есть случай, который связывает тебя с ней.
But I know you have a history with her.
Я понимаю, вас с Келли много связывает.
I understand you had a history with Kelly.
Нас с Алекс многое связывает.
Alex and I have a lot of history.
Показать ещё примеры для «history»...

связывалиcommon

Нас многое связывает, м-р Дега.
We have much in common.
Тебя с ней что-то связывает?
What do you have in common with this girl?
Единственное, что связывает всех жертв — кроме того, что их мозги были расплавлены, это то, что все они были близкими тех людей, которые разозлили твоего отца.
The only thing that these victims have in common, besides having their brains liquefied, was that they were all close to someone who pissed off your father.
Пудра — единственная вещь, что связывает всех заболевших.
The only thing all of them had in common was that they all used this powder.
Получается, единственное, что связывает обеих жертв, это то, что они обе были найдены в парке.
So the only thing our two vics have in common is they were both found in the park.
Показать ещё примеры для «common»...

связывалиtogether

Марта, дорогая, есть много обязательств, которые будут связывать нас вечно.
Martha, dear, there are many bonds that will hold us together through eternity.
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
Единственное, что их связывает... обвинения и упреки, что они сыпят друг на друга.
The only things that hold them together... are the defeats and reproaches they address to one another.
Наш план — это все, что нас связывало?
Conspiracy was not all that held us together?
Мистер Вонка сдержал слово. Кирпичи были из шоколада и цемент, который их связывал, был тоже шоколадный.
True to his word, the bricks were chocolate and the cement holding them together was chocolate.
Показать ещё примеры для «together»...