своим чередом — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «своим чередом»

своим чередомits course

Я просто позволила событиям идти своим чередом.
I am simply letting nature take its course.
Всё должно идти своим чередом.
It must run its course.
Закон пойдёт своим чередом.
The law takes its course.
Я позволил болезни идти своим чередом и ребенок вскоре умер.
(Panis) I let the disease run its course and the child soon expired.
Я бы не хотела, чтобы она сошлась с этим подлым Бруклинитом, но так как мы снова лучшие подруги, то мне надо просто придержать язык и позволить этим нелепым отношениям идти своим чередом.
Well, I don't want her back with that backstabbing Brooklynite, but now that we're best friends again, I have to just hold my tongue and let this ridiculous relationship run its course.
Показать ещё примеры для «its course»...
advertisement

своим чередомrun its course

Пусть всё идёт своим чередом, и вскоре я приду в себя.
Well, if I were to let things run its course, I should be able to return to my original position.
Нужно позволить болезни идти своим чередом.
You have to let it run its course.
Пусть всё идет своим чередом.
Let it run its course.
Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом.
Perhaps now you will understand why it is better for you to leave and let this business run its course.
Просто всё идёт своим чередом.
It's just run its course.
Показать ещё примеры для «run its course»...
advertisement

своим чередомgoes on

Что снаружи жизнь идёт своим чередом, а здесь ничего никогда не меняется?
That outside, life goes on, but in here, nothing ever changes? I did say that, yes.
Но даже если жизнь идет своим чередом, надо признать, иногда в ней что-то меняется.
So even if life goes on, sometimes you must admit it has changed a bit.
Но жизнь идет своим чередом. И у меня прекрасная работа.
Life goes on What steps do I take?
Ты делаешь, что можешь... и жизнь идет своим чередом.
You do what you can... and the world goes on.
Но жизнь идет своим чередом.
But life goes on.
Показать ещё примеры для «goes on»...
advertisement

своим чередомway they

Некоторые вещи идут своим чередом.
Some things is just the way they are.
Есть фиксированные участки во времени, события которых должны идти своим чередом.
There are fixed points through time where things must always stay the way they are.
Может, он просто хочет, чтобы все шло своим чередом.
Maybe he just wants things the way they were.
Всё пойдет своим чередом.
They'll turn out the way they're supposed to.
Я просто хочу, чтобы всё шло своим чередом.
I just want things to stay the way they are.
Показать ещё примеры для «way they»...

своим чередомplay out

Если хочешь схомутать этого Карлоса, пусть все идет своим чередом.
If you want to bust this guy Carlos. Just let it play out.
Думаю, пусть идёт своим чередом.
I say we let it play out.
Все еще думаете, что нужно дать событиям идти свои чередом?
Still think we should let this play out?
Пусть идёт свои чередом.
Let it play out.
Но нужно позволить всему идти своим чередом.
But you have to let things play out the way they're meant to be.
Показать ещё примеры для «play out»...

своим чередомnature take its course

В обращении с девушками и лошадьми лучше дать событиям идти свои чередом.
In dealing with a girl or horse, one just lets nature take its course.
Не стоит думать о том, закончится ли он победой или поражением. Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
You ought not to be thinking of whether it ends in victory or defeat, but let nature take its course, and your tools will strike at the right moment.
Нет, дали делу завершиться своим чередом.
No, it was time to let nature take its course.
Все, что нам нужно делать, это ждать и дать вещам идти своим чередом.
All we have to do is wait and let nature take its course.
Просто... держись подальше и позволь идти делу своим чередом.
Just... stay out of the way and let nature take its course.
Показать ещё примеры для «nature take its course»...

своим чередомturn

Три или четыре раза я становлюсь в очередь и жду свой черёд.
Three times or four times, I get in line and wait for my turn.
Я пропустил свой черед.
Thanks, buddy. Hey, I lost my turn.
Я могу с уверенностью рассказать тебе о том, что я сделал тем вечером в свой черёд.
I can tell you with certainty what i did that night when it was my turn.
Похоже, у каждого свой черёд говорить что-нибудь.
Hello, robot. Looks like everyone gets a turn to say something.
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
Показать ещё примеры для «turn»...

своим чередомhappened

Но жизнь течет своим чередом.
I guess, you know, life happened.
Чуда не случилось, все своим чередом.
Short of a miracle, it's all happened.
На работе все шло своим чередом.
Not much happened at work.
Нет, милая, пусть все идет своим чередом.
No, baby. Baby, let it happen on its own.
Если вы пытаетесь перебороть течение, Вам всё равно это не удастся, и события пойдут своим чередом, но вы в результате ещё и пострадаете.
If you try to interfere, the same thing's going to happen anyway.

своим чередомlife

Недели недуга тянулись своим чередом, и вся жизнь в доме зависела от колеблющегося состояния больного.
The weeks of illness wore on and the life of the house kept pace with the faltering strength of the sick man.
Когда мы сюда переехали, думали, будем постоянно в него захаживать, но, понимаете ли, дети, и все такое, жизнь идет своим чередом, и ты просто забываешь, что такое веселье.
I mean, when we moved here, we thought we'd be going there all the time, but, you know, the kids and, you know, life gets in the way and you just forget to have fun.
И всё пойдёт своим чередом.
Then we can have lives again.
Пусть всё идёт своим чередом.
— You can help life along.
Для живых время течет своим чередом...
The living are carving new moments in their lives.

своим чередомin his time

Теперь мне только и остаётся, что следить за тем, чтобы всё шло своим чередом.
At this point, it's all about keeping the trains running on time.
Пусть всё идет своим чередом.
Look, one step at a time.
Я просто хочу сказать... пусть всё идёт своим чередом.
I'm just saying... give it time.
Всему свой черёд.
Everything in its own time.
Каждому свой черед подойдет.
Everyone in his time.