родные дома — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «родные дома»

родные домаhome

Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
No wonder so many artists have come here and called it home.
Французы — враги мои! Они разорили мой дом, стали причиной смерти моего отца, выгнали мою сестру и моего сына из родного дома.
The French are my enemies, they destroyed my home, exiled my sister and my child.
Барри ехал в Дублин, и мысли его были не столько о матери которую он оставлял одну, и не о родном доме за спиной... — он думал о завтрашнем дне и чудесах, которые тот принесёт.
Barry rode towards Dublin thinking not so much of the kind mother left alone, and the home behind him but of tomorrow and all the wonders it would bring.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
The boy and his sister were in England with their grandfather when they learnt of the destruction of the village which was their home.
Она забрала меня домой, и я нашёл родной дом.
She came to take me home, and I found home.
Показать ещё примеры для «home»...
advertisement

родные домаchildhood home

— Это мой родной дом...
— This is my childhood home ...
Родной дом сумасшедшего серийного убийцы?
Childhood home of deranged serial killer?
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мнекажется,чтоясплю . И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
I sometimes wander through this childhood home of ours, where everything is both strange and familiar... and I feel like I'm in a dream... and like some event of great importance lies in store for us.
— Я основал его дизайн на родном доме Шарлотты на юге Франции.
I actually based the entire design on Charlotte's childhood home in the south of France.
Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать.
It's not healing to see your childhood home... but it helps you measure whether you are broken... how and why, assuming you want to know.
Показать ещё примеры для «childhood home»...
advertisement

родные домаsweet home

Дом, родной дом.
Home sweet home.
Дом, родной дом.
Home, sweet home.
Дом, родной дом!
Home sweet home!
Дом, родной дом, брат.
Home sweet home, brother.
Вот он дом, родной дом.
Then it's home, sweet home.
Показать ещё примеры для «sweet home»...
advertisement

родные домаfamily home

Возвращение к истокам, родной дом...
He came back to the family home.
Она провела 5 месяцев в больнице, потом вернулась в родной дом, где вы совместно с сиделками заботились о ней.
She spent five months in hospital, then returned to the family home, where you and a team of carers looked after her.
Это его родной дом.
This is his family home.
Мы приехали сюда на год. Моя дочь выйдет в свет, а я обставлю наш родной дом...
We're here on a year's visit so my daughter can do society and I can furnish the family home.
Ты думаешь, что это честно заставлять своего брата уезжать из родного дома лишь потому, что ты проигрался.
Do you think it's fair to make your brother give up his family home because you have a gambling problem?
Показать ещё примеры для «family home»...

родные домаhomecoming

Война за Родной Дом.
The Homecoming War...
Секретное оружие... которое так и не было завершено во время Войны за Родной Дом.
The protoype ultimate weapon scrapped after the Homecoming War...
Может, стоит развязать узлы времени, пока не началась новая Война за Родной Дом?
Perhaps we should undo the Nodes of Time before there is another Homecoming War?
Разразилась борьба за право проживания на планете, которая переросла в кровавую войну. Войну за Родной Дом.
A huge conflict for the right to return started, known as «The Homecoming War»
Наследие, доставшееся нам после Войны за Родной Дом.
It's a relic of the Homecoming War.