решаться — перевод на английский
Варианты перевода слова «решаться»
решаться — decide
Вы решаетесь?
Did you decide?
Никто из нас не должен решаться на такое.
None of us can decide a thing like this.
Сейчас момент, когда решается вопрос, сможет Мима продолжить свою карьеру или нет.
This is the branch point that will decide if Mima lasts or not.
Так что решайтесь и перезвоните мне. Так или иначе мы начинаем действовать.
Decide which, Nate, and give me a ring because we will put things in motion either way.
— Решайся.
— Decide.
Показать ещё примеры для «decide»...
advertisement
решаться — dare
Но предупреждаю вас, что мужчины часто видят в ней ответ на те вопросы, которые не решаются задать.
Let me warn you. We men often take that as an answer to questions which we do not dare to ask.
Ты решаешься спрашивать?
You dare to ask?
Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ. Но он решится.
You know the ugly, savage things we all keep buried, that none of us dare expose.
Стоило попросить её быть нашим шпионом на командных пунктах, но я не решался.
I should have asked her to act as our spy at the command posts, but I did not dare.
Я не решаюсь позвонить.
I dare not call.
Показать ещё примеры для «dare»...
advertisement
решаться — solved
Вопросы не решаются поклонами с балкона.
Problems were never solved by bowing from a balcony.
Но я думал, что квадратные уравнения существовали и решались... задолго до Аль-Хорезми, еще в Вавилонскую эпоху.
Now, quadratic equations, I thought were around and being solved long before Al-Khwarizmi back in Babylonian times.
Так легко решается проблема с внутренним пространством. и теперь фасад чистый.
It solved the light problem with an inner space and now the facade is clean.
Большинство дел с беглецами решались в первые 72 часа.
Most fugitive cases are solved in the first 72 hours.
Ну, знаешь, ничто не решается апатией.
Well, you know, nothing ever got solved by apathy, right?
Показать ещё примеры для «solved»...
advertisement
решаться — make up your mind
Решайся же, упаковка уже загорелась.
Make up your mind, the packet starts burning.
Давай, решайся, да или нет?
Make up your mind, yes or no.
Решайтесь, люди.
Make up your mind, folks.
— Решайтесь!
— Make up your mind!
Лучше решайтесь.
Better make up your mind.
Показать ещё примеры для «make up your mind»...
решаться — hesitated
Я не решаюсь принять девушку с таким слабым призванием.
I hesitate to receive a girl with so little vocation.
А ты все не решаешься.
You still hesitate.
Почему ты не решаешься, да Винчи?
Why do you hesitate, Da Vinci?
Жизнь предоставляет возможность преподнести себя на серебряном блюдечке, и ты не решаешься?
The opportunity of a lifetime presents itself on a silver platter, and you hesitate?
Я всегда помогал виновным. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years.
Показать ещё примеры для «hesitated»...
решаться — come on
Тысячу? Решайся.
Come on.
Решайся, Ян.
Come on, Jan.
Решайся, Лайла!
Come on, Lyla!
Решайся, Нолан!
Come on, Nolan.
Решайся.
Come on.
Показать ещё примеры для «come on»...
решаться — goes
Я знаю, как такие вещи обычно решаются.
I know how these things are supposed to go.
Послушайте, если вы хотите, я приложу все усилия, но дела, вынесенные на усмотрение судьи, обычно решаются в пользу истца.
Look, I'll give it the good fight if you want, but summary judgments usually go in favor of the plaintiff as it is.
Решайся. И я начну готовить завтрак.
Go ahead, then I'll make breakfast.
Приказы Брайена Фридкина, теперь всё решается только через него.
Orders of Brian Friedkin— goes through his office only.
Первое правило... все решается через меня.
First rule... everything goes through me.
Показать ещё примеры для «goes»...
решаться — works
Ну, гляди. Вот так и решается.
This is how it works.
Но даже с их недостатками, в конечном счете, дела все-таки решаются.
But their selfless dysfunction is ultimately why it works.
По телефону вы спросили, как решаются такие вопросы.
In your phone call you asked how it all works.
— К сожалению, так эти дела не решаются.
Unfortunately, it just... It doesn't work like that.
Эти дела не так решаются, Джей Пи.
It doesn't work like that, J.P.
Показать ещё примеры для «works»...
решаться — didn
Я собиралась тебе сказать, но мы так хорошо ладили, что я не решалась.
I was gonna tell you, but we were getting along, I didn't want to mess it up.
Как думаете, ее депрессией объясняется и тот факт, что она не решалась забеременеть еще 10 лет?
Do you think her depression might also explain why she didn't get pregnant again for 10 years?
Рассмотреть в ней что-то, что все это время не замечал Или не решался признаться...
Maybe there's something that you didn't see before, you know You just gotta go and maybe find something special and through the whole time you just didn't really have the guts to
Я долго не решался встать, а когда встал, их уже не было.
I didn't get up for a while, and then when I did, they were gone.
А хотелось ли вам чего-то, на что вы не решались?
Were there things that you wanted to do, but didn't?
Показать ещё примеры для «didn»...
решаться — handled
А пока всё это решается, ты съедешь отсюда.
Until it is handled, I want you to move out of the Oakwood.
Это дело каститанцев, и будет решаться каститанцами.
This is a Castithan matter and will be handled by Castithans.
Лично я думаю, вся эта ситуация решается по настоящему плохо.
Personally, I think that whole thing was handled really poorly.
Тут нет ничего такого, что не решалось бы бы внутри торгового центра.
This isn't anything that can't be handled within the confines of the shopping center.
Это военное дело, и должно решаться соответственно.
It's a military matter and deserves to be handled accordingly.
Показать ещё примеры для «handled»...