разгневанный — перевод на английский

Варианты перевода слова «разгневанный»

разгневанныйangry

Я была обижена, разгневана...
I asked her because I was hurt and angry.
Так генерал разгневан?
Is my lord angry?
И по пятам гонятся за нами разгневанные гоблины!
And the angry goblins have caught up with us now!
Рейтинги радиостанции упали: нам звонят разгневанные слушатели: шлют в письмах пластиковые бомбы.
Look, our ratings are down, and the station is being swamped... with angry calls and letter bombs.
У нас еще один разгневанный одноколесный велосипедист.
We have another angry unicyclist.
Показать ещё примеры для «angry»...
advertisement

разгневанныйirate

Итак, почему я сейчас встретил разгневанную мать, утверждающую, что ты отказался спасать жизнь её дочки?
So why did I just have an irate mother claim that you refuse to save the life of her teenage daughter?
Разгневанный отец, угрожал убить кого-нибудь, после того, как на 16-летнюю дочь направили пистолет и забрали «Айфон»?
An irate father threatening to kill somebody after a 16-year-old girl was held up at gunpoint for an iPhone?
Помнишь, как в прошлом году ты там гарцевала, одетая в эти коротюсенькие шорты, а я потом отвечал на разгневанные звонки некоторых мамочек.
Remember last year when you pranced in there wearing those shorty-shorts and I got all those irate phone calls from some mothers...
Мне был звонок от довольно разгневанного епископа.
I received a disturbing telephone call from a very irate bishop.
Разгневаны?
No. Irate?
Показать ещё примеры для «irate»...
advertisement

разгневанныйoutraged

Наверное, ты была очень разгневана, раз выдумала своих бывших любовников.
You must have been pretty outraged to have invented all those former lovers.
И вы были разгневаны, несомненно.
And you were outraged, of course you were.
Сначала вы разгневанный человек с Мэдисон Авеню, которого приняли за другого.
First, you're the outraged Madison Avenue man who claims he's been mistaken for someone else.
Теперь я действительно разгневан!
Oh. Now I'm really outraged!
Между тем, разгневанные граждане заявляют, что они больше не собираются мириться с раздутой машиной государственной бюрократии.
Meanwhile, outraged civilians claiming they're finally fed up with the overblown goverment bureaucracy.
Показать ещё примеры для «outraged»...
advertisement

разгневанныйenraged

Аудитория была такая разгневанная присутствием среди них инвалида ты знаешь что они сделали?
The audience was so enraged at having a disabled person in their midst, you know what they did?
Мы в шоке и разгневаны.
We are shocked and enraged.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору;
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
А я разгневан.
— And I am enraged.
Разгневанный восстанием
Enraged by the insurrection,
Показать ещё примеры для «enraged»...

разгневанныйfurious

Знаешь что, сначала я была так разгневана на тебя.
You know something, I was so furious with you at first.
Но пока Конде был в отъезде, он встречался с лидерами Протестантов, которые были разгневаны тем, что ты послал войска в Шотландию.
But while Condé was away, he met with Protestant leaders who were furious with you for sending troops to Scotland.
Я разгневан!
I am furious!
Она утверждает, что вы все были разгневаны на неё.
She claims you all were furious with her.
Вы подстрекаете меня поговорить о том, насколько я разгневан на собственные фантазии?
— What? Are you gonna encourage me to talk about how furious I am at some self-projected phantasm?
Показать ещё примеры для «furious»...

разгневанныйpissed-off

Что если живой и, возможно, разгневанный Беррисфорд видел Алека, когда вы на днях вдвоем подходили к его дому?
What if a very-much-alive and probably pissed-off Berrisford got a glimpse of Alec when you two made your run to his house the other day?
— Это мог быть только здорово разгневанный дух. — Похоже, одержимость призраком.
Which only comes from a seriously pissed-off spirit.
Никто не расскажет правду лучше разгневанной жены.
And no one tells the truth like a pissed-off wife.
Может, это проявление... какого-то разгневанного духа,
Well, maybe this is a haunting. Pissed-off spirits...
Я возглавляю целое полицейское управление и сотню разгневанных, недавно пониженных, вооруженных полицейских
I'm taking on the police union and a hundred pissed-off, recently demoted, armed cops.