развязка — перевод на английский

Быстрый перевод слова «развязка»

«Развязка» на английский язык переводится как «resolution» или «denouement».

Варианты перевода слова «развязка»

развязкаresolution

Лучшая часть в разгадывании любой тайны — это развязка.
The best part of a breaking mystery is its resolution.
Но рассеивание их праха над Аллегейни принесло завершение и развязку.
But spreading their ashes over the Allegheny brought closure and resolution.
Я бы предпочел надлежащую развязку, мисс Данстебл.
I prefer a proper resolution, Miss Dunstable, yes.
Я писАл, не понимая зачем это делаю, моя повесть не имела развязки.
I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution.
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
Показать ещё примеры для «resolution»...
advertisement

развязкаdenouement

Развязка.
The denouement.
Нет, развязка.
No, it was «denouement.» Oh.
Детектив, какая эффектная развязка.
Detective, what a thrilling denouement.
Классическая развязка — фургон падает в озеро.
Are you kidding? Classic denouement. When the van hits the lake..
Должен признаться, развязка меня разочаровала.
A rather disappointing denouement, I have to say.
Показать ещё примеры для «denouement»...
advertisement

развязкаending

Счастливая развязка... А то, гляди, отправим в Стратфорд. К законной, слышь, жене.
Let us have pirates, clowns and a happy ending, or we shall send you back to Stratford to your wife.
Идеальная романтическая развязка.
It would be the perfect romantic ending.
Кто заказывал счастливую развязку?
Did someone order a happy ending?
Потому что ты заслуживаешь счастливой развязки, Эмма.
Because you deserve a happy ending, Emma.
Мы были здесь во время этой счастливой развязки.
We were here for the big happy ending.
Показать ещё примеры для «ending»...
advertisement

развязкаendgame

Мы можем идти различными путями, но мы получили ту же самую развязку, брат, так помоги нам.
We may go at it different ways, but we got the same endgame, brah, so help us.
Грандиозная битва между коброй и вайпером подходит к развязке.
The epic fight between cobra and viper reaches the endgame.
Кто бы ни был её напарник, они, явно спешат к развязке.
Whoever her partner is, they probably run the endgame.
Тот, кто управляет всем процессом, кто знает развязку, кто передвигает все шахматные фигуры.
One person who controls the board, who knows the endgame, who moves all the chess pieces around.
Это часть его развязки.
This is part of his endgame.
Показать ещё примеры для «endgame»...

развязкаoutcome

Развязка — страданье.
The outcome — suffering.
И какой была развязка у этого оживленного спора?
And what was the outcome of this spirited argument?
Но кажется этот мужчина, не мог видеть развязку, в которой эта команда могла выжить.
But it seems that this man was unable to see any outcome that saw a single member of this prize crew to survive.
У меня есть возможность изменить развязку.
I have the power to alter the outcome.
Мой мальчик, какая восхитительная развязка, я мечтала об этом.
(MRS GIBSON) My dear boy, what a delightful outcome. It's what I've always dreamed of.

развязкаclimax

Развязка приближалась.
The climax was approaching, and about time, too.
Все эти бросающие вызов смерти потасовки, ...монстры, и соответствующая развязка с настоящим боссом в конце!
All those death-defying scrapes, monsters, and a proper climax with a really big one at the end!
И, наконец, после четырех часов великолепной, выворачивающей душу музыки психологическая драма, начавшаяся со знаменитого аккорда, достигает своей трагической развязки.
'Finally, after four hours of the most glorious, gut-wrenching music, 'the psychological drama launched by that famous opening chord 'reaches its tragic climax.'
Я нужен был для развязки.
I needed to be there for the climax.'
Я не смогу втроем,достичь нужной развязки и спокойствия одновременно Пока вы там участвуете в сражениях
I can't sandwich toast to climaxes and peace while you plot a war.