пылала — перевод на английский
Быстрый перевод слова «пылала»
Слово «пылать» на английский язык обычно переводится как «to blaze» или «to burn brightly».
Варианты перевода слова «пылала»
пылала — burning
Лоб твой пылает... руки дрожат.
Your brow is burning. Your fingers are trembling.
Что-то пылает в глубине моего сердца.
Something burning deep inside my heart.
Уши не пылают?
Are your ears burning?
Твои мосты пылают, мамочка.
Your bridges are all burning, Mom.
Ваши города пылают в огне!
Your cities burning with fire!
Показать ещё примеры для «burning»...
advertisement
пылала — on fire
— Это когда задница пылает!
— The ass on fire! My grandma had them.
Этот дом сейчас пылает.
That house is on fire right now.
Ты поджигаешь это, сестра, и весь мир пылает.
You light that up, sister, you set the world on fire.
Дорогуша, хватай самый длинный шланг, потому что твоя статья просто пылает!
Hon, grab the biggest hose you can find because your post is on fire!
— Парень просто пылает.
— The man's on fire.
Показать ещё примеры для «on fire»...
advertisement
пылала — glowing
Он пылает..
Glowing.
Во-первых, я пылаю от ярости.
First of all, I am rage glowing.
Мне нравится, как наше тихое и скромное кафе внезапно начинает... пылать.
I just love how the diner goes from being quiet and dark to suddenly just... glowing.
Ох, я не пылаю, я вся потная.
Oh, I am not glowing; I am perspiring.
Это не пылает больше, так...
It's not glowing any more, so...
Показать ещё примеры для «glowing»...
advertisement
пылала — ablaze
Он подсматривал за ней на расстоянии и сердце его пылало.
He watched her from a distance, his heart ablaze.
Ну знаете,чтобы пылал.
You know, set it ablaze.
Много лет назад мальчик вернулся в родную деревню в Зачарованном лесу и увидел, как она пылает.
Many years ago, a boy returned to his village in the enchanted forest to find it ablaze.
Джок, ты пылаешь!
Jock, you're ablaze!
Так это он заставляет сердце моей матери пылать.
This is the boy who sets my mother's heart ablaze.
Показать ещё примеры для «ablaze»...
пылала — hot
Моя голова просто пылала.
My head felt hot.
Было время, когда между нами пылала страсть, яркая, как полуденное солнце.
There was a time.... when the love between us burned hot, bright as noon-day sun.
Кристен почувствовала, как ее щеки начали пылать.
Kristen felt her cheeks going hot.
От одного воспоминания у меня внутри все пылает...
So when they touch my body, my body gets hot.
О, она пылает, но не для Гастона!
Oh, she's hot But it's not for Gaston!
Показать ещё примеры для «hot»...
пылала — flames
Когда я только смотрю на красные листья деревьев моя грудь пылает огнем.
Just watching the red leaves of the trees makes me burst into flames.
Тоесть, Голливуд сейчас, буквально пылает огнем, пока мы здесь сидим.
I mean, the Hollywood Hills are literally engulfed in flames as we sit here right now.
Ну, этот парень уже работал в вашем городе... и если он верен своей репутации, это место будет пылать.
This guy's worked your town before, and if he lives up to his rep, this place'll be in flames.
Чикаго пылает.
cities and neighborhoods full of abandoned buildings, wild grasses,and debris are prime fuel for the flames.
Он не пылает.
It's so not flaming.
Показать ещё примеры для «flames»...
пылала — rage
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир.
Rage, rage against the dying of the light.
— Потому что во мне пылает огонь, как в топке.
Because I rage inside, like a furnace.
С того дня гнев пылает внутри тебя, подпитывает твою боль, мешает увидеть что-либо ещё. И если его не сдержать, однажды он поглотит тебя.
The rage from that day continues to burn inside of you, feeding on your pain, blinding you from everything else, and, if left unchecked, will one day consume you.
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир.
Rage, rage against the dying of the light
Костёр пылал на берегу Рейна, праведный сын народа умер.
The fire raged, on the bank of the Rhine, the faithful son of the nation dies.