провожаемый — перевод на английский
Варианты перевода слова «провожаемый»
провожаемый — see myself out
Не надо меня провожать.
I can see myself out.
Прошу, не провожайте меня.
I'll see myself out.
До свидания, не провожайте меня.
I'll see myself out.
Не нужно меня провожать.
Thank you, I'll see myself out.
Не провожайте меня.
I'll see myself out.
Показать ещё примеры для «see myself out»...
advertisement
провожаемый — walk
Провожать тебя в аэропорт?
Walk you to the airport?
Кто-то его провожал домой в тот день?
Did anybody walk him home that day?
Но я никогда не провожал тебя до дома.
But I never walk you home.
О, ты, ты тут это... Провожаешь Сару до машины?
Oh, you meant walk Sarah to her car.
Не надо провожать меня домой.
No need to walk me home.
Показать ещё примеры для «walk»...
advertisement
провожаемый — follow
Почему луна провожает меня домой?
Why does the moon follow me home?
Я не просила меня провожать.
Who told you to follow me?
Он провожает вас до дома?
Did he follow you home?
Ты опять провожал Биби Нойвирт домой с заправки?
Did you follow Bebe Neuwirth home from the gas station again?
Сначала ты провожаешь меня домой, а потом бьёшь моего мужа.
First you follow me home, then you beat up my husband?
Показать ещё примеры для «follow»...
advertisement
провожаемый — escorting
Она провожает меня обратно до пиццерии Сэла.
She's escorting me back to Sal's.
Теперь наслаждайся автобусной поездкой до дома, потому что я пойду провожать этих милых дам к Пакерману, чтобы насладиться и удовлетвориться.
So have fun taking the short bus home, 'cause I'll be escorting these lovely ladies back to Chez Puckerman for a little sookie-sookie.
Ну, уж не домой провожаем.
Well, we're not escorting you home!
Не знаю, принято ли у вас провожать молодую девушку... до её номера.
I'm not sure what the custom is for escorting a young lady to her room.
Я просто провожаю их домой.
I'm escorting them home.
Показать ещё примеры для «escorting»...
провожаемый — take
Папа сказал, чтобы ты провожал меня.
Dad says you have to take me all the way.
Затем здесь кронпринц произносит речь, и я лично провожаю его и принцессу в эту комнату, где мы выпьем чая.
After the crown prince gives his speech here, I personally will escort him and the princess inside this room where we will take tea.
— Потому что все меняется, и вы перестаете провожать.
— Because eventually things move on and you don't take someone.
— Не было нужды провожать меня сюда.
— You didn't need to take me down here.
Я всегда провожаю ее домой, даже до станции Bupyung.
I always take her home, even to Bupyung station.
Показать ещё примеры для «take»...
провожаемый — home
Все еще хранишь ли ты ту мечту, о которой говорил мне когда провожал домой?
Are you still pursuing that dream that you kept telling me about on the way home?
Ты когда-нибудь встречался там с девушками, ...провожал их до дома, а потом приводил сюда на ужин?
Have you ever met girls there took them home, then here for dinner?
Ть девушка того типа, которьй тебя провожал ?
Are you the girl of the guy who brought you home?
Это он по делам шёл — меня домой провожал?
Doing his own thing means taking me home?
А потом, я провожал тебя тайком, каждый день.
After that... I watched you going home everyday.
Показать ещё примеры для «home»...
провожаемый — accompany
Эта дама провожает меня.
These ladies accompany me.
Летаю в ледовую разведку и провожаю суда.
I make Arctic reconnaissance flights and accompany ships.
Я приехал в аэропорт провожать На тебе жёлтое платье было.
I arrived at the airport accompany you on the yellow dress was.
А я провожал вас до своего дома, сэр?
And did I accompany you into my house, sir?
Ну, лучше я не буду вас провожать, а то хозяйка очень... Она не слишком хорошо воспринимает отношения между мужчиной и женщиной.
There's a big hedge I'd better not accompany you.
Показать ещё примеры для «accompany»...
провожаемый — show myself out
Не нужно меня провожать.
I'll show myself out.
Не провожайте.
I'll show myself out.
— Не стоит меня провожать.
— I'll show myself out.
Не провожайте меня.
I'll show myself out.
Не провожайте меня.
Oh! I'll show myself out.
Показать ещё примеры для «show myself out»...
провожаемый — let myself out
Не провожай.
I can let myself out.
Можете меня не провожать.
Oh, don't worry about me. I'll let myself out.
Не провожайте меня, Коулман.
I'll let myself out, Coleman. Thank you.
Можеш меня не провожать.
So, I'll just let myself out.
Не провожай меня.
I'll let myself out.
Показать ещё примеры для «let myself out»...
провожаемый — farewell
— Сегодня мы в последний путь провожаем нашего любимого Валентина.
Today we must say farewell to our dear Valentin.
— Ты приходила встречать меня, а теперь я провожаю тебя.
— You came to welcome me back when I came home, I'm coming to say farewell as you're leaving.
Я не провожаю
Farewell.
Князя нового сажать аль старого провожать честью?
Setting up a new prince or bidding farewell to the old one?
Мать подсказала ему отдать честь, провожая отца в последний путь. Все прослезились.
He was prompted by his mother to say his final farewell to his father with a salute, bringing tears to every eye.
Показать ещё примеры для «farewell»...