приходить в голову — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «приходить в голову»

«Приходить в голову» на английский язык переводится как «come to mind» или «occur to (someone)».

Варианты перевода словосочетания «приходить в голову»

приходить в головуcomes to mind

Говорите все, что приходит в голову.
Say whatever comes to mind.
Представьте себе, первое, что приходит в голову — ревнивый муж.
Just imagine... The first idea that comes to mind... — A jealous husband...
Просто пиши первое, что тебе приходит в голову.
Just write the first thing that comes to mind.
— Никто не приходит в голову? — Заменишь меня, ладно?
— You have anyone that comes to mind?
Что вам приходит в голову?
First thing that comes to mind.
Показать ещё примеры для «comes to mind»...
advertisement

приходить в головуoccurred to

Вам приходило в голову, что они могли говорить правду?
Has it occurred to you that they might have been speaking the truth?
Тебе не приходило в голову, что они обходятся без солнца?
Has it... Has it occurred to you that they may not be using the sun?
А тебе не приходило в голову, что мой муж любит меня?
Has it occurred to you that my husband is in love with me?
А вам не приходило в голову, что юный джентльмен может иметь свое собственное мнение?
Has it occurred to you that this young gentleman might have an opinion of his own?
А тебе не приходило в голову, что хорошо было бы избегать встречи с Джесси?
Has it occurred to you that avoiding Jesse might be a good idea?
Показать ещё примеры для «occurred to»...
advertisement

приходить в головуdid it ever occur to

Вам вообще приходило в голову, что она может любить меня?
Did it ever occur to you that she might love me?
Тебе не приходило в голову, что я профессионал и у меня могут быть на то причины?
Did it ever occur to you that I am a professional and have my reasons?
А тебе не приходило в голову, что из-за твоего свидания с моим учителем надо мной будет смеяться вся школа.
Did it ever occur to you that if you dated one of my teachers, it would give the other kids license to mock me for the rest of my life?
А тебе не приходило в голову, что она использует тебя?
Did it ever occur to you she might see you as an asset?
Во время того, как ты смотрела телек, делала домашнюю работу, корректировала статьи для Франклина, складовала мой ящик для носков, отвечала на имейлы и чистила свой компьютер, тебе приходило в голову позвонить ему?
During this time that you watched TV, did homework, proofread articles for The Franklin, organized my sock drawer, returned emails and gave a much needed cleaning to your computer, did it ever occur to you to call him?
Показать ещё примеры для «did it ever occur to»...
advertisement

приходить в головуthink of

— Что первым приходит в голову, когда говорят «Малберри-стрит»?
What do you think of when you hear Mulberry Street?
— Никто не приходит в голову?
— Can you think of no one?
Вам не приходит в голову, почему такое могло произойти?
Can you think of why that would happen?
Не приходит в голову, кого ты мог так настроить против себя?
Can you think of anyone you might have antagonized?
Что тебе приходит в голову, если я скажу: «Монарх будет коронован»?
What do you think of when I say «The monarch will be crowned»?
Показать ещё примеры для «think of»...

приходить в головуit never occurred to

А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе?
And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis?
Тебе не приходило в голову, что самые красивые девчонки не обязательно самые лучшие?
It never occurred to you that picking girls on their looks may not be the best way?
Вам никогда не приходило в голову, что может быть по-другому.
It never occurred to you that things could be different.
И тебе не приходило в голову, что это немного странно?
And it never occurred to you that there might be something off about that? !
Мне никогда не приходило в голову!
It never occurred to me!
Показать ещё примеры для «it never occurred to»...

приходить в головуever think

А тебе не приходило в голову, что это глотание воздуха может стать образом жизни?
Did you ever think that catching breath may be the right way of life?
А тебе не приходило в голову, что, может, кому-то этого не хочется?
Did you ever think someone might not want to be kissed?
А тебе не приходило в голову, ...что эти ограниченья помогают людям не делать друг другу больно?
Did you ever think that perhaps those restraints are there to keep people from hurting each other?
— Тебе не приходило в голову, что, может быть, нам нужен другой план?
Did you ever think that maybe we just needed a different plan?
Вам не приходило в голову спросить его об этом?
Did you ever think to ask?
Показать ещё примеры для «ever think»...

приходить в головуcrossed my mind

Но мне приходила в голову мысль, что это мог быть ты.
It crossed my mind that you might have done it.
Эта мысль мне тоже приходила в голову.
That thought crossed my mind too.
— Никогда не приходило в голову.
— Never crossed my mind.
Я знаю, мне это тоже приходило в голову.
I know, these things had crossed my mind.
Мне это никогда не приходило в голову, сэр.
It never crossed my mind, sir.
Показать ещё примеры для «crossed my mind»...

приходить в головуidea

Когда что-то новое приходит в голову, я записываю.
For if I get an idea, I write it down.
— Мне ничего не приходит в голову.
— I've no idea.
— Тебе не приходило в голову, как трудно было быть геем в Белфасте в 70-х?
Hey, hey. — Have you any idea how hard it must have been to be gay in Belfast in the '70s?
Людям просто не приходило в голову, что это и была обложка.
People just couldn't get the idea that this was the cover.
Вам не приходит в голову, кто мог захотеть убить Мортона?
Do you have any idea why someone would want to kill Father Morton?
Показать ещё примеры для «idea»...

приходить в головуcoming

Ты воображаешь вещи, и даже я не понимаю, как тебе такое приходит в голову.
You imagine things, that I couldn't even see coming.
Они приходят в голову.
It's coming.
Я всё обдумал, Джаг, и единственный вывод, который приходит в голову — в любом случае отстой.
I've been sweating it out, Jug, and, uh, the only conclusion I've come to is that both options suck.
Я хотел ей подарить что-то особенное, но мне ничего не приходило в голову.
It had to be something special. But I couldn't come up with anything.
Мне ничего не приходило в голову.
I couldn't come up with one single memory.
Показать ещё примеры для «coming»...

приходить в головуtop of my head

Сразу ничего не приходит в голову.
Uh, not off the top of my head.
Первое, что приходит в голову, это что, наверное, моё идеальное предложение может быть мультиплатформенным медиапроектом, боевиком с крутыми спецэффектами, быстрыми машинами и героем, у которого есть лишь одна миссия — сделать предложение своей даме.
Off the top of my head, I guess my ideal proposal might be a multiplatform media experience, an action movie with explosive graphics, fast cars, and a hero with one mission-— to propose to his lady.
Ничего не приходит в голову.
Not off the top of my head.
Первое, что приходит в голову: скуку, одиночество и боль.
Off the top of my head, I'd say boredom, loneliness, pain.
Первое что приходит в голову...
Off the top of my head, uh...
Показать ещё примеры для «top of my head»...