it never occurred to — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «it never occurred to»
it never occurred to — не приходило в голову
I did everything I was asked to do because it never occurred to me... to choose otherwise.
Я делал все, что мне говорили, и мне не приходило в голову что можно было поступить иначе.
It never occurred to you that picking girls on their looks may not be the best way?
Тебе не приходило в голову, что самые красивые девчонки не обязательно самые лучшие?
You wear the tie because it never occurred to you not to.
Ты носишь галстук потому, что тебе не приходило в голову не одевать его.
And it never occurred to you that there might be something off about that? !
И тебе не приходило в голову, что это немного странно?
It never occurred to you that you might be putting your daughter in danger?
Вам не приходило в голову, что таким образом вы подвергаете её опасности?
Показать ещё примеры для «не приходило в голову»...
it never occurred to — никогда не приходило в голову
And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis?
А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе?
It never occurred to you that things could be different.
Вам никогда не приходило в голову, что может быть по-другому.
It never occurred to me!
Мне никогда не приходило в голову!
Oh, it never occurred to me that there-— there might have been two of you.
Мне никогда не приходило в голову, что вас могло быть двое.
I suppose it never occurred to me to wait until marriage.
Мне никогда не приходило в голову, ждать до брака.
Показать ещё примеры для «никогда не приходило в голову»...
it never occurred to — никогда не
It never occurred to me to extrapolate the... the principles of cognitive... I started thinking about the modality effect, and then I started thinking about expertise reversal...
Мне никогда не приходилось экстраполировать... принципы когнитивности... я сначала подумал про эффект модальности, а потом решил учесть влияние опытности...
Of course there are, but it never occurs to me to act on it because— because I'm married...
Конечно они есть, но я никогда не действовала в этом направлении, потому-что я замужем...
We'll see. Has it never occurred to you to ask exactly how Red John is always one step ahead of you?
— Разве ты никогда не задавался почему Красный Джон всегда опережает тебя на шаг?
And it kind of blew my mind at the time, 'cause it never occurred to me to judge someone by their family.
И меня это тогда поразило, потому что я никогда не судил человека по его семье.
And it never occurred to me that Cory would, you know, use that... anecdote to rob somebody. This is... this is what I get for gossiping.
И я никогда не полагал, что Кори сможет использовать этот... рассказ, чтобы кого-то ограбить вот.. это всё мне за сплетни
Показать ещё примеры для «никогда не»...
it never occurred to — никогда не думала
— It never occurred to me...
— Никогда не думала..
Mom, it never occurred to me that it could have been his fault.
Мам, я никогда не думала, что во всем был виноват именно он.
But it never occurred to me how you could do something that would be so horrible.
Но я никогда не думал, что ты можешь сделать что-то такое ужасное.
It never occurred to me that I'd have something to give.
И никогда не думала, что мне есть что отдать ещё.
Did it never occur to you that it's sheer folly to run against your boss?
Ты никогда не думал о том, что идти против босса — это чистое безумие?
Показать ещё примеры для «никогда не думала»...
it never occurred to — не подумали
Has it never occurred to either of you the trouble you've caused by bringing him here?
Ни один из вас не подумал, какие из-за него могут быть неприятности?
It never occurred to me that Alcide could die.
Я и подумать не могла, что Алсид может умереть.
I'm sure you can understand how it never occurred to me that seeing your intended would cause stress. I hope the price of the dress doesn't do the same for you.
Я уверена, ты понимаешь, я и подумать не могла, что твои намерения приведут к такому напряжению надеюсь, что цена платья не сделает с вами того же
You know, it never occurred to me that you would wanna do something, and I made these plans, and it's at this place that you would hate... [Chuckles] And, uh, it's set in stone, so...
Когда я составляла планы на вечер, о тебе, как-то не подумала, и решила пойти в одно место, и там тебе точно не понравится... Отказываться нельзя, так что...
So you kept his keys, but it never occurred to you he might have a car?
Хм, хм... Итак, у тебя были его ключи, но ты даже не подумала, что они от его машины.
Показать ещё примеры для «не подумали»...
it never occurred to — не думали
And it never occurred to you that Superintendant Delomieux aspired to become head of Special Branch?
Вы не думали, что комиссару Деломье не терпится стать начальником разведки?
And it never occurred to you that in order to be pre-med, you might need to take some Actual Science classes?
Вы не думали о том, что для обучения на подготовительных мед. курсах вам возможно, понадобились бы занятия по естественным наукам?
— So it never occurred to you, before you drove an hour, to pick up the phone and call us, to see if we stocked {\whatever the hell it is that} what you're looking for?
— А вы не думали, что перед тем, как отправляться в часовую поездку, можно взять трубку и поинтересоваться, есть ли у нас то, что вы ищите.
It never occurred to me.
Я об этом и не думал. Доктор Кюри.
It never occurred to me.
Даже не думал.
Показать ещё примеры для «не думали»...
it never occurred to — не приходило
And it never occurred to you the damage this thing could do, the lives it could destroy?
А вам не приходило в голову, что она может разрушать и калечить жизни?
Sitting here, did it never occur to you that he could be having the same thing done to you?
Вот мы сейчас здесь сидим... А тебе не приходило в голову, что Блэкстоун тоже может за тобой следить?
It never occurred to either of you this guy could have been a major witness?
— Вам не приходило в голову, что это важный свидетель?
It is strange, is it not, that although the thought, it did cross my mind that this Etienne De Souza may not be Etienne De Souza, it never occurred to Poirot that Hattie Stubbs was not Hattie Stubbs.
Удивительно, что хотя мне и приходило в голову, что этот Этьен де Суза может оказаться не Этьеном не Сузой, Пуаро никогда не думал, что Хетти Стаббс — это не Хетти Стаббс.
If I can be frank, Mrs. Rasal... I met Raj quite a bit after your wedding, and it never occurred to me, not once.
Если честно, миссис Расал, я виделся с Раджем после вашей свадьбы, но мне и в голову не приходило.
Показать ещё примеры для «не приходило»...
it never occurred to — в голову не пришло
— And it never occurred to you that criminals might use it?
— А в голову не пришло, что её преступники используют?
It never occurred to me --
Мне в голову не пришло...
It never occurred to me that flushing the pills would be a problem.
Мне не пришло в голову, что смыв таблетки в унитаз у него будут проблемы.
Do you know, it never occurred to me.
Знаете, мне это и в голову не пришло.
No, in two days it never occurred to us to try the front door.
Нет, за прошедшие два дня нам в голову так и не пришло попробовать парадный вход.
Показать ещё примеры для «в голову не пришло»...
it never occurred to — никогда не приходило
It never occurred to them that the sound of the heart might be the determining factor.
Им никогда не приходило в голову, что стук сердца может быть определяющим фактором.
And it never occurred to you before you ran into George to contact me when you found out that you can have children?
И тебе никогда не приходило в голову прежде, чем вы столкнулись с Джорджем, связаться со мной, когда ты узнал, что можешь иметь детей?
It never occurred to me to insult the client to get their business.
Мне никогда не приходило в голову унижать клиента, чтобы заключить сделку.
It never occurred to me to say,
И мне никогда не приходило в голову спросить,
Yeah, it never occurred to us.
Нам в голову это никогда не приходило.