привыкаю к — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «привыкаю к»

привыкаю кget used to

Нам, немцам, нужно привыкать к любому климату, от России до Сахары.
We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.
Начинаешь привыкать к этому спустя года.
You get used to it after a while.
Мне кажется, дети легче привыкают к таким вещам, чем взрослые.
Children get used to those things more quickly than adults.
Ты привыкаешь к этому.
You get used to it.
Кто еще стал бы привыкать к ключам от машины?
Who on earth has to get used to car keys?
Показать ещё примеры для «get used to»...
advertisement

привыкаю кused to

Вам следует привыкать к нему.
You get used to it.
Привыкай к разочарованиям.
Get used to disappointment.
Я начинаю привыкать к этому виду.
Start getting used to that sort of view.
А я только-только начал привыкать к тебе.
— Too bad. I was just getting used to you.
Наш Президент из Новой Англии, и думаю пора нам всем начать привыкать к этому.
This president is from New England. Get used to that.
Показать ещё примеры для «used to»...
advertisement

привыкаю кadjusting to

Джордж Майкл с большим трудом привыкал к своему.
George Michael was having a hard time adjusting to his new one.
Всё ещё привыкал к тому, что я отец, тем более — отец-одиночка.
Still adjusting to being a parent, much less a single parent.
А твоя диабетичная тетка вполне успешно привыкает к новому протезу.
And your diabetic aunt seems to be adjusting to her new leg just fine.
Мы все еще привыкаем к новой систему.
We're still adjusting to the new system.
Я так рад, что Бодлеры привыкают к их новой жизни.
I'm just glad the Baudelaires are adjusting to their new life.
Показать ещё примеры для «adjusting to»...
advertisement

привыкаю кget

Конечно, остается только идти в колледж, встретить парня, забросить учебу, выйти замуж, привыкать к жизни в Нью-Йорке в то время как он учится завязывать галстук, а потом переехать в пригород и начать весь этот кошмар заново.
Sure, you go to college, you meet a boy, you drop out, you get married, struggle for a year in New York while he learns to tie a tie, and then move to the country and just start the whole disaster over.
Вот как мы привыкаем к вредным привычкам...
That's how you get bad habits.
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Well, don't get too comfortable in there, girls.
Ты не должен слишком привыкать к этим людям.
You shouldn't get too invested in these people.
Ну, не привыкай к такому комфорту.
Well, don't get too comfortable.
Показать ещё примеры для «get»...

привыкаю кadapting to

Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Well, my dear... So how are you adapting to the world outside?
Привыкаем к новым обстоятельствам.
Adapting to new circumstances.
Можете написать, что я оправился от ранений и потихоньку привыкаю к домашней жизни.
You may tell your readers I've recovered from my wounds and have been adapting to home life.
Вы направляетесь в другую школу... как старшеклассники, где вам придётся привыкать к другим порядкам, чем те, к которым вы привыкли здесь.
You will now go to another school a high school where you will have to adapt to a different discipline from the one you've had until today at this school.
Ты должен научиться привыкать к тому, что перед тобой.
You need to learn how to adapt to what's in front of you.
Показать ещё примеры для «adapting to»...

привыкаю кbetter get used to

Привыкай к решетке, парень.
Better get used to these bars, kid.
Тогда привыкай к тому, что я буду постоянно дома.
Then I guess you better get used to having me around.
Можешь привыкать к здешнему виду.
Better get used to that view.
Думаю, нам следует привыкать к таким вечерам.
Guess we better get used to many more nights like this one.
Я прекрасно понимаю, на что подписываюсь, так что мне пора привыкать к тому, как я себя чувствовала в приёмной, потому что...
I know exactly what I'm getting myself into, and I'd better get used to feeling how I felt in that waiting room, because...
Показать ещё примеры для «better get used to»...

привыкаю кstranger to

В Доме Батиата не привыкать к несчастьям.
The House of Batiatus is no stranger to misfortune.
К сожалению, Шарлотте не привыкать к нашему процессу.
Charlotte is unfortunately no stranger to our process.
Эм, как вы все знаете, Олуху не привыкать к трудным временам.
Um, as you all know, berk is no stranger to hard times.
А как вы знаете, мне не привыкать к убийству.
I am, as you know, no stranger to killing.
Мне не привыкать к риску.
I'm no stranger to taking risks.
Показать ещё примеры для «stranger to»...

привыкаю кget too used to

Не особенно привыкай к ней.
Don't get too used to it.
Слушайте все, не привыкайте к тому, что вас окружают чёрные, потому что мы едем в Вашингтон.
Everyone, don't get too used to being around black people, 'cause we are going to Washington, DC.
Знаешь, не слишком привыкай к этому.
You know, uh, don't get too used to that.
Не слишком привыкай к безделью, ладно?
Don't get too used to all that free time, all right?
Не слишком привыкай к этому.
Don't get too used to it.
Показать ещё примеры для «get too used to»...

привыкаю кacclimating to

Просто мистер Кирк привыкает к должности первого помощника.
Mr. Kirk is just acclimating to his new position as First Officer.
Все еще привыкаю к меньшей гравитации.
Still acclimating to less gravity.
Я не первый раз привыкаю к литию.
This isn't my first time acclimating to lithium, you know?
Будет лучше, если ты не будешь привыкать к этому миру.
You're wise not to acclimate to this world.
Она все еще привыкает к культуре потребления, поэтому мы разделим с ней на двоих бутылку воды.
She's still acclimating to the consumer culture, so were just gonna split a bottle of water.
Показать ещё примеры для «acclimating to»...

привыкаю кsettling

Привыкайте к следующей ступени вашего существования.
Settle into this next stage of your existence.
Вижу вы привыкает к тому, что ваш опекун — актер.
I see you're settling in to having an actor for a guardian.
Не стоит, я неплохо привыкаю к тьме.
Don't be, I'm settling into the darkness nicely.
Привыкаю к новому месту.
Just settling in.
Я привыкаю к своей новой жизни и потихоньку узнаю поближе участников группы.
«I'm settling in to my new life and gradually getting to know my fellow band members.» Wow, this is beautiful.
Показать ещё примеры для «settling»...