привыкать к — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «привыкать к»

«Привыкать к» на английский язык переводится как «get used to».

Варианты перевода словосочетания «привыкать к»

привыкать кget used to

Нам, немцам, нужно привыкать к любому климату, от России до Сахары.
We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.
Начинаешь привыкать к этому спустя года.
You get used to it after a while.
Мне кажется, дети легче привыкают к таким вещам, чем взрослые.
Children get used to those things more quickly than adults.
Ты привыкаешь к этому.
You get used to it.
Кто еще стал бы привыкать к ключам от машины?
Who on earth has to get used to car keys?
Показать ещё примеры для «get used to»...
advertisement

привыкать кused to

Вам следует привыкать к нему.
You get used to it.
Привыкай к разочарованиям.
Get used to disappointment.
Я начинаю привыкать к этому виду.
Start getting used to that sort of view.
А я только-только начал привыкать к тебе.
— Too bad. I was just getting used to you.
Наш Президент из Новой Англии, и думаю пора нам всем начать привыкать к этому.
This president is from New England. Get used to that.
Показать ещё примеры для «used to»...
advertisement

привыкать кadjusting to

Джордж Майкл с большим трудом привыкал к своему.
George Michael was having a hard time adjusting to his new one.
Всё ещё привыкал к тому, что я отец, тем более — отец-одиночка.
Still adjusting to being a parent, much less a single parent.
А твоя диабетичная тетка вполне успешно привыкает к новому протезу.
And your diabetic aunt seems to be adjusting to her new leg just fine.
Мы все еще привыкаем к новой систему.
We're still adjusting to the new system.
Я так рад, что Бодлеры привыкают к их новой жизни.
I'm just glad the Baudelaires are adjusting to their new life.
Показать ещё примеры для «adjusting to»...
advertisement

привыкать кget

Конечно, остается только идти в колледж, встретить парня, забросить учебу, выйти замуж, привыкать к жизни в Нью-Йорке в то время как он учится завязывать галстук, а потом переехать в пригород и начать весь этот кошмар заново.
Sure, you go to college, you meet a boy, you drop out, you get married, struggle for a year in New York while he learns to tie a tie, and then move to the country and just start the whole disaster over.
Вот как мы привыкаем к вредным привычкам...
That's how you get bad habits.
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Well, don't get too comfortable in there, girls.
Ты не должен слишком привыкать к этим людям.
You shouldn't get too invested in these people.
Ну, не привыкай к такому комфорту.
Well, don't get too comfortable.
Показать ещё примеры для «get»...

привыкать кadapting to

Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Well, my dear... So how are you adapting to the world outside?
Привыкаем к новым обстоятельствам.
Adapting to new circumstances.
Можете написать, что я оправился от ранений и потихоньку привыкаю к домашней жизни.
You may tell your readers I've recovered from my wounds and have been adapting to home life.
Вы направляетесь в другую школу... как старшеклассники, где вам придётся привыкать к другим порядкам, чем те, к которым вы привыкли здесь.
You will now go to another school a high school where you will have to adapt to a different discipline from the one you've had until today at this school.
Ты должен научиться привыкать к тому, что перед тобой.
You need to learn how to adapt to what's in front of you.
Показать ещё примеры для «adapting to»...

привыкать кbetter get used to

Привыкай к решетке, парень.
Better get used to these bars, kid.
Тогда привыкай к тому, что я буду постоянно дома.
Then I guess you better get used to having me around.
Можешь привыкать к здешнему виду.
Better get used to that view.
Думаю, нам следует привыкать к таким вечерам.
Guess we better get used to many more nights like this one.
Я прекрасно понимаю, на что подписываюсь, так что мне пора привыкать к тому, как я себя чувствовала в приёмной, потому что...
I know exactly what I'm getting myself into, and I'd better get used to feeling how I felt in that waiting room, because...
Показать ещё примеры для «better get used to»...

привыкать кstranger to

В Доме Батиата не привыкать к несчастьям.
The House of Batiatus is no stranger to misfortune.
К сожалению, Шарлотте не привыкать к нашему процессу.
Charlotte is unfortunately no stranger to our process.
Эм, как вы все знаете, Олуху не привыкать к трудным временам.
Um, as you all know, berk is no stranger to hard times.
А как вы знаете, мне не привыкать к убийству.
I am, as you know, no stranger to killing.
Мне не привыкать к риску.
I'm no stranger to taking risks.
Показать ещё примеры для «stranger to»...

привыкать кget too used to

Не особенно привыкай к ней.
Don't get too used to it.
Слушайте все, не привыкайте к тому, что вас окружают чёрные, потому что мы едем в Вашингтон.
Everyone, don't get too used to being around black people, 'cause we are going to Washington, DC.
Знаешь, не слишком привыкай к этому.
You know, uh, don't get too used to that.
Не слишком привыкай к безделью, ладно?
Don't get too used to all that free time, all right?
Не слишком привыкай к этому.
Don't get too used to it.
Показать ещё примеры для «get too used to»...

привыкать кacclimating to

Просто мистер Кирк привыкает к должности первого помощника.
Mr. Kirk is just acclimating to his new position as First Officer.
Все еще привыкаю к меньшей гравитации.
Still acclimating to less gravity.
Я не первый раз привыкаю к литию.
This isn't my first time acclimating to lithium, you know?
Будет лучше, если ты не будешь привыкать к этому миру.
You're wise not to acclimate to this world.
Она все еще привыкает к культуре потребления, поэтому мы разделим с ней на двоих бутылку воды.
She's still acclimating to the consumer culture, so were just gonna split a bottle of water.
Показать ещё примеры для «acclimating to»...

привыкать кsettling

Привыкайте к следующей ступени вашего существования.
Settle into this next stage of your existence.
Вижу вы привыкает к тому, что ваш опекун — актер.
I see you're settling in to having an actor for a guardian.
Не стоит, я неплохо привыкаю к тьме.
Don't be, I'm settling into the darkness nicely.
Привыкаю к новому месту.
Just settling in.
Я привыкаю к своей новой жизни и потихоньку узнаю поближе участников группы.
«I'm settling in to my new life and gradually getting to know my fellow band members.» Wow, this is beautiful.
Показать ещё примеры для «settling»...