презрение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «презрение»

«Презрение» на английский язык переводится как «contempt».

Варианты перевода слова «презрение»

презрениеcontempt

Если я была жестока к тебе в своих письмах, как это потому, что мне одиноко тут... презрение... и вся эта отравленная атмосфера!
If I was hard on you in my letters it was because I was lonely... the contempt.. and the poisoned atmosphere!
Ты губы гневом не криви; они не для презрения -для поцелуев.
Teach not thy lip such scorn... for it was made for kissing, lady... not for such contempt.
Но чаще всего, все относятся к ним с презрением и пренебрежением.
More often, her lot is of contempt and neglect.
Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному донкихотству.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic.
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
They stop at a door, then stand in profile with an air of haughty contempt.
Показать ещё примеры для «contempt»...
advertisement

презрениеdisdain

Я уже примирился с его нечестностью, грубостью, презрением. — Но есть то, что я не в силах принять.
I can swallow his dishonesty, vulgarity and disdain but something gets stuck.
В самого начала вы поразили меня крайней самонадеянностью, надменностью и полным презрением к чувствам других.
From the beginning, your manners convinced me of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others.
Стиль вашего заявления, вы поразили меня вашей самонадеянностью, надменностью, и полным презрением к чувствам других!
Do you think any consideration would tempt me? Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
Это была и зависть, и презрение.
It was the envy and disdain.
Еще со времен войны каста воинов относилась к нам только с презрением.
Ever since the war, the warrior caste have had nothing but disdain for us.
Показать ещё примеры для «disdain»...
advertisement

презрениеscorn

Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Откуда в тебе этот цинизм? Это презрение, с которым ты говоришь о нем, произносишь его имя.
Where do you get the goddamn cynicism... the goddamn scorn to speak his name... let alone speak for him?
Презрение...
Scorn...
Скрытое презрение.
Concealed scorn.
Презрение.
Scorn.
Показать ещё примеры для «scorn»...
advertisement

презрениеdespise

Меня переполняют чувства презрения и жалости к вам.
I despise you and I pity you.
Контроль тела, презрение к нему и господство над ним ума — вздор!
Control the body! Despise and dominate it with your mind! Hogwash!
То, что в мирное время является предметом всеобщего презрения на войне может стать проявлением храбрости.
What we despise in times of peace can be an act of courage in times of war.
Я не испытываю ничего кроме отвращения и презрения к работе, которую мне приходится здесь выполнять, целью которой, видимо, является превращение статистики в софистику.
I detest and despise the work I am asked to do in the department, whose purpose seems to be to turn statistics into sophistry. — I am resigning.
Скорее, чтобы ощутить ко мне ненависть, презрение.
No, it's more that he wanted some reason to hate and despise me.
Показать ещё примеры для «despise»...

презрениеdespicable

Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
The mentality of these country people is despicable.
Я планировала показать заму окружного прокурора Гарнету весь пилот, но ему хватило трех минут, чтобы понять, что наша жертва вызывает презрение, как и наша убийца.
I had planned to show deputy D. A. Garnett the entire pilot, but it only took three minutes for him to realize that our victim is as despicable as our killer.
Достоин презрения.
Despicable.
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно.
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
Разве не стоит презрения тот, кто возглавляет газету, а сам в душе отвергает принципы, которые пропагандирует.
Isn't it despicable to run a newspaper... whose politics you don't agree with?
Показать ещё примеры для «despicable»...