предсказал — перевод на английский

Быстрый перевод слова «предсказал»

«Предсказать» на английский язык переводится как «predict».

Варианты перевода слова «предсказал»

предсказалpredict

Миссис Осборн... вы пришли, чтобы предсказать мне мою смерть?
Mrs. Osborne... did you come to me to predict my death?
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
Никто не мог предсказать, какое несчастье постигнет Королевство.
No one could predict that a misfortune would fall on the Kingdom.
Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником.
Each computer could predict the move of the other and counter it.
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
Показать ещё примеры для «predict»...
advertisement

предсказалtell

— Вы можете предсказать мое будущее?
— Can you really tell my future from that?
Я могу предсказать будущее!
I can tell the future.
Я могу предсказать ваше будущее!
I can tell you your future.
Я собирался предсказать твою судьбу.
I was gonna tell your fortune.
Никогда нельзя точно предсказать, как встретят незванного гостя.
You can never tell how someone will treat the visiting team.
Показать ещё примеры для «tell»...
advertisement

предсказалforetold

Всё так, как предсказал оракул.
It is as the oracle foretold.
Оракул Времени, ты предсказала, что наш Порядок будет уничтожен руками Бруннен-Джи. Но мы уничтожили их.
Time Prophet — you foretold that our order would be destroyed at the hand of the Brunnen G, but we destroyed them.
Лорд Уэссекс, как я предсказала, в театре «посеял» супругу... подите проститесь,... и пусть она выйдет...
Lord Wessex, as I foretold, has lost his wife in the playhouse. Go make your farewell and send her out.
Ведь это именно то, что ты предсказал!
This is precisely what you foretold.
Более вероятно, что призрак Джастина Мэлори предсказал будущее и послал письмо в бутылке, которое могла обнаружить лишь цыганка-экстрасенс.
Much more likely that the ghost of Justin Mallory foretold the future and sent her a message in a bottle that could only be located by a psychic gypsy.
Показать ещё примеры для «foretold»...
advertisement

предсказалprophesied

— Она предсказала наше падение?
— She prophesied our doom?
Пророк сказал правду. Он предсказал, что луна станет красной, как кровь.
The prophet prophesied that the moon would become as blood.
Его появление предсказали. Он должен был победить Зло.
He was prophesied to destroy evil.
Он предсказал, что братья из его ордена приведут Помазанника к Мастеру.
He prophesied that the brethren of his order would bring the Anointed to the Master.
Это совсем не понравится радикальной Армии Бога,.. ...которая утверждает, что Ле Валльянт предсказал гибельную Священную войну.
This will not be good news to the radical Army of God who contend that Le Vaillant prophesied a catastrophic holy war.
Показать ещё примеры для «prophesied»...

предсказалsaid

Тогда, майор, вы сделали то, что предсказал лейтенант Абрамс.
Then, major, you did just what Lieutenant Abrams said you would do.
Помнишь как я, предсказала что девочка будет у Шилли И родилась Кэран.
Remember, I said Sheila was having a girl?
Учитель предсказал нашу встречу.
My master said I would meet you.
Она предсказала, что ты получишь работу.
She said you'd find a job.
Он предсказал, что скоро я кое с кем познакомлюсь.
He said I'll soon meet someone.
Показать ещё примеры для «said»...

предсказалforesee

Их отношение к этому было таким, что как, будто это будет продолжаться и я знаю, что те люди в ту пору не могли предсказать, что они движутся в направлении выкачать всю нефть из под земли в этой части Техаса.
Their attitude was that this was going to last from now on, and I know that those people then could not foresee you were ever going to pump all the oil out of the ground in this part of Texas.
Видишь ли, я могу предсказать множество вероятных исходов для этой штуки, ... и ни один из них не включает Миллер Тайм.
You know, I can foresee a lot of possible outcomes to this thing, and not a single one of them involves Miller Time.
Кто-нибудь из них предсказал, что тебе намнут бока?
Did any of them foresee that you would lose a fight?
Никто не может предсказать, к чему это приведет, какой ценой и какие жертвы мы понесем.
No one can foresee precisely what course it will take or what costs or casualties will be incurred.
Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось.
I can't foresee the future but even conservatively speaking I can say that you bought yourself some real time here.
Показать ещё примеры для «foresee»...

предсказалread

Прекрасная цыганка, предскажи мою судьбу.
Fair gypsy, read my fortune.
— Лина! Сходи к Ассунте, она предскажет тебе судьбу.
Assunta will read your future.
— Она предсказала мне будущее.
— She read my future.
Я предскажу по запястью.
I'll read your arm.
Хотите, предскажу вашу судьбу.
Want me to read your fortune?
Показать ещё примеры для «read»...

предсказалprediction

Я должна была предсказать то, что сбудется.
I had to make a prediction and I had to make it look like it really happened.
Можешь предсказать?
Can you do a prediction?
Неужели в школе действительно могут точно предсказать твоё будущее?
Was high school really an accurate prediction of who you'd become?
Знаешь, я хочу предсказать будущее.
You know, I'm gonna... I'm gonna make a prediction.
Эта модель позволяла с достаточной точностью предсказать движение и расположение планет.
This model permitted reasonably accurate predictions of planetary motion.
Показать ещё примеры для «prediction»...

предсказалknowing

Мы не могли предсказать, что Апофис приведет замаскированный флот в минное поле.
We did not know that Apophis would bring a cloaked fleet into the minefield.
А вы можете предсказать, встречу ли я кого-нибудь?
Hey, do you know other stuff, like, am I gonna meet someone?
Не могу предсказать, на сколько это всё затянется.
I don't know, I guess there's no way of knowing how long this is gonna take.
Нельзя предсказать что покажут сегодняшние снимки.
There's no knowing what tonight's pictures may show.
А с тем количеством облучения, которое ты перенес, невозможно предсказать, насколько хрупки твои ткани.
And with the amount of radiation that you sustained, There's no way of knowing how friable your tissue is
Показать ещё примеры для «knowing»...

предсказалpredictable

К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
By the time we get to our next report at 10 p.m we have no doubt that the result in the race will be far more predictable.
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
All gradations of colour from black to brown to yellow to white are genetically predictable.
Поведение свинца невозможно предсказать
However, the behavior of lead is not 100% predictable.
При съёмках людей и животных нет ничего, что можно было бы предсказать точно.
When filming people with animals, nothing's entirely predictable.
Но я боюсь, что слово,описывающее английский поцелуй можно легко предсказать.
— But I'm afraid the word that was described for English kisses is almost all too predictable.
Показать ещё примеры для «predictable»...