по разные стороны — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «по разные стороны»

по разные стороныon opposite sides of

Вероятно, мы выросли по разные стороны одной стены.
We probably grew up on opposite sides of the same wall.
Араш и я выросли по разные стороны сада, в котором росли эти оливки... на Израильско-Палестинской границе.
Arash and I grew up on opposite sides of the orchard where these olives were grown-— the Israeli-Palestine border.
Но они были по разные стороны договора.
But they were on opposite sides of the pact.
И мы снова окажемся по разные стороны зала суда.
And you and I will find ourselves on opposite sides of the courtroom.
Мы столкнулись друг с другом в последний раз... старые друзья, теперь по разные стороны битвы.
We encountered one another a final time... old friends, now on opposite sides of the battle.
Показать ещё примеры для «on opposite sides of»...
advertisement

по разные стороныon different sides

Мы были по разные стороны во время войны.
We were on different sides during the war.
Из-за нас обоих мы примем судьбу вместе, Кларк... только по разные стороны.
Because of each other, we have a destiny together, Clark... only on different sides.
Вы были по разные стороны в войне с Минбари. Мне кажется, есть еще какие-то силы, которые постоянно оказывают на вас давление.
You were both on different sides during the Minbari War and I'm sure there are other forces constantly pulling at you.
Ты говоришь так, словно мы по разные стороны линии фронта.
You talk like we're on different sides.
В смысле, Зод и я, мы.. мы были по разные стороны.
I mean, Zod and I, we've... we've been on different sides.
Показать ещё примеры для «on different sides»...
advertisement

по разные стороныon the same side

Только по разные стороны.
Just not on the same side.
Мы с Басамом можем быть по разные стороны, но наши сердца принадлежат друг другу.
Bassam and I may not be on the same side anymore, but we hold each other's hearts.
Итак, в течении этих 24 часов Холлис сойдет с дистанции и мы опять по разные стороны баррикад. Да.
So, in 24 hours, Hollis will be out of the race, and we won't be fighting on the same side anymore.
Мистер Палмер и я всегда стояли по разные стороны во всех вопросах политики, но настоящий политик отбрасывает политическую риторику во времена кризиса.
Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis.
Мы с вами по разные стороны.
We are not on the same side.
advertisement

по разные стороныon opposing sides

Сначала мы были по разные стороны, а потом стали союзниками.
First we were on opposing sides and then on the same side.
Мы всегда стояли по разные стороны.
We've always been on opposing sides.
А теперь нам предстоит быть по разные стороны. И прольется столько крови.
Now we are on opposing sides of this thing ahead of us which will get so very bloody.
472 года назад мы встретились по разные стороны межгалактической битвы.
472 years ago, I met you on opposing sides of an intergalactic battlefield.
Мы по разные стороны в стольких делах, сэр.
We appear on the opposing sides in so many matters, sir.

по разные стороныat the ends of

Идиот, я даже не смог остановить тебя. Стоя по разные стороны моста, Мы звали друг друга,
At the ends of this bridge, we call out to each other, but we're just too far apart to hear our love.
Стоя по разные стороны моста, Мы звали друг друга, Но были слишком далеко,
At the ends of this bridge, we call out to each other, but we're just too far apart to hear our love.
Джерри, кажется мы по разные стороны жуткого политического заговора.
Jerry, I think we're on opposite ends of an explosive political conspiracy.
Стоя по разные стороны моста,
At the ends...
И если так получается, что мы с Б-гом по разные стороны, значит так и будет. Соня... как ты можешь ТАК говорить?
And if God happens to be on the other end... well thas just the way is gonna be.