по возвращению — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «по возвращению»

по возвращениюon his return

Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Surely, it is only right that on his return he be removed from this council.
И по возвращении из Венеции он остался один в конце коридора.
And on his return from Venice, his things were at the end of the corridor.
По возвращении, он рассортировал образцы и разослал их соответствующим специалистам, с тем чтобы образцы были определены и классифицированы.
On his return, he sorted out his specimens and sent them off to relevant experts so that each could be identified and classified.
Отцу семейства, ежели он уехал из дому. непременно надо ждать всяких несчастий по возвращении : или дом сгорит.
That if a father has been away from home, he ought to dwell upon all the sad news that may greet him on his return.
Наслаждайтесь свежим воздухом пока можете. который предоставим ему завтра по возвращении.
Breathe the fresh air while you can. With the King in Paris for the night, we shall focus only on the preparation of an agenda to present to His Majesty tomorrow on his return.
Показать ещё примеры для «on his return»...
advertisement

по возвращениюcome back

По возвращении в легион, ты будешь назначен префектом-ветераном.
You come back to the legion, you shall be inducted into the Evocati as a prefect.
Должен признать, третья пара опытных рук здесь очень бы пригодилась. Но учтите. По возвращении вы будете в подчинении у меня, и я жду уважения, соответствующего должности.
Well, I must admit that having a third set of experienced hands would be useful in picking up the slack, but know this... you come back, you come back as subordinate to me with the full respect and deference that implies.
Фрэнк, мы ожидаем увидеть вас обоих в замке де Курси сразу по возвращении из свадебного путешествия.
Frank, we expect to see you both at Courcy Castle the moment you come back from your wedding journey.
Я всё решу по возвращении.
I'll decide when I come back.
Доктор, трое из моих людей по возвращении говорят о лейтенанте, которого никогда не было.
They have come back talking about a lieutenant who doesn't exist.
Показать ещё примеры для «come back»...
advertisement

по возвращениюback

Человек доверил вам своих свиней, и что он обнаруживает по возвращении?
A man comes back for his pigs and what does he find?
И по возвращении на бульвар Латтр я оказался в конце коридора в обществе зубной щётки.
Anyway, back to Blvd De Lattre... I was at the end of the corridor... with my toothbrush.
По возвращении в Катманду я организовал подношение из 25 000 масляных светильников, чтобы поблагодарить богов за наше безопасное и чудесное восхождение.
Back in Katmandu, I arranged an offering with 25,000 butter lamps... to give thanks for our safe and wonderful climb.
Я хотел... показать эти фотографии по возвращении домой, показать им, что в Америке дома высотой в сотни этажей.
I wanted... to show these photos back home, to show them that in America there are buildings hundreds of storeys high.
По возвращении я наткнулся на миссис Ретферн.
When I came back, I bumped into Mrs. Redfern.
Показать ещё примеры для «back»...
advertisement

по возвращениюget back

Ты подумал, что по возвращении в Зион можешь угодить в тюрьму?
What happens when you get back to Zion and the commander throws you in the stockade?
Увидимся по возвращении.
See you when we get back.
— Увидимся по возвращении.
— See you when you get back.
Если он узнает что меня может не быть два дня, я могу лишиться дома по возвращении.
If he knows I could be gone for two days, I might not have a house when I get back.
Слушай, могу я тебе перезвонить по возвращении?
Listen, can I give you a call when I get back?
Показать ещё примеры для «get back»...

по возвращениюget

Я отправил свою резюме в 16 компаний по возвращении домой.
I applied to 16 companies when I got home.
Не мог не заметить ? явный недостаток полицейских машин по возвращению домой.
I couldn't help but notice a distinct lack of police cars when I got home.
Ни работы, ни уроков, по возвращении домой, ни денег.
No work, no school when you get home, no money.
А, и ты теперь приходишь поздно, ждешь пока он ляжет спать, чтобы избежать неловкого молчания, которое тебя будет ждать по возвращению домой.
And you're out late, waiting for him to go to bed so you can avoid the uncomfortable silence when you get home.
Ну не сразу по возвращении, конечно, но спустя какое-то время она связалась в элитным эскорт-агентством.
No, not right away. But eventually she finds herself getting in touch with a high-end agency.
Показать ещё примеры для «get»...

по возвращениюcome home to

Правда? Но ты знаешь, мне вообще понравилась полевая работа, особенно когда знаешь, что по возвращении тебя кто-то ждет.
But, I kind of liked being out in the field, knowing I had a warm bed to come home to.
Я не хочу сюрпризов по возвращении.
Because I don't want to come home to any surprises.
По возвращении вас ожидает лишь пустой дом.
No one to come home to, nothing but an empty house.
По возвращении поступил в полицию Чикаго.
When he came home he joined the Chicago P.D.
И что его ждало по возвращении домой?
And comes home to what?
Показать ещё примеры для «come home to»...

по возвращениюcame

Люди, что были в команде вашего сына, по возвращению домой, перешли под ваше командование.
The men in your son's troop, when they came home, they were placed under your command.
Я надеялся увидеть карету скорой помощи, уже погрузившую твои останки, по возвращении домой.
I was hoping there might be an ambulance outside when I came home and they would've already loaded you in.
Когда ты была маленькой, и мы с твоим папой уходили и оставляли тебя с няней, то по возвращении домой именно там мы тебя и находили... сидящей перед телевизором и старающейся не заснуть.
When you were a little girl and your dad and I would leave you with a sitter, when we'd come home, that's exactly how we'd find you... in front of the television fighting to stay awake.
По возвращению домой присоединился к армии Христа.
He comes home. He joins God's Army.
Один убит в переулке по дороге к своей машине, другая — у себя дома, по возвращении из магазина после работы.
One in an alley on the way to his car, the other in her home after coming from the grocery after work.
Показать ещё примеры для «came»...

по возвращениюhome

По возвращении домой я охотился на кроликов.
Aye, I went out shooting rabbits after I got home.
А по возвращении домой отец перед сном порол нас ремнем.
When we got home, our dad would thrash us to sleep with his belt.
Не знаю, как ваше присутствие рядом с ней поможет нашему делу по возвращении домой.
I don't know if your presence by her side will help our cause when we go home.
По возвращении домой ему предстоит участвовать, возможно, в последнем поединке, в одном из самых почитаемых спортивных храмов его города.
Now what could be his final bout awaits him at home, in one of his city's most hallowed sporting temples.
Тревожным сигналом было то, что ты посоветовала мне сбыть краденое по возвращению домой.
A red flag went up when you told me to wait till I got home to fence this.