потерпевшая — перевод на английский

Варианты перевода слова «потерпевшая»

потерпевшаяvictim

Значит Вы утверждаете, что подсудимый не наносил побоев потерпевшему?
So you say that the defendant did not attack the victim?
Скажите, подсудимый испытывал личную неприязнь к потерпевшему?
Did the defendant feel personal enmity towards the victim?
Скажите лучше, когда вы последний раз виделись с потерпевшей?
Tell me when was the last time you saw the victim?
Где потерпевший?
Where is the victim?
Потерпевший никогда не распускал руки.
The victim never raised a finger.
Показать ещё примеры для «victim»...
advertisement

потерпевшаяvictim's

Констебль, возможно ли то, что мисс Фишер только что похитила дочь потерпевшей и одну из наших подозреваемых?
Constable, is it possible Miss Fisher has just kidnapped the victim's daughter and one of our suspects?
Объявились приятели потерпевшего и опознали его, сэр.
The victim's mates have come forward and identified him, sir.
На расследовании подсудимый признался, что унес из комнаты потерпевшей часы с кукушкой.
You testified that you removed a cuckoo clock from the victim's room.
С какой целью Вы забрали из комнаты потерпевшей эти часы?
Why did you remove the clock from the victim's room?
А тогда с какой целью Вы проникли в комнату потерпевшей?
Then what was the reason for your breaking into the victim's room?
Показать ещё примеры для «victim's»...
advertisement

потерпевшаяcomplainant

Если никто лично не видел как мой клиент осуществил насилие над потерпевшей всё это абсолютно косвенно.
Unless anyone actually saw my client sexually assault the complainant, all this is completely circumstantial.
Потерпевший все еще на линии.
I still have the complainant on the line.
А так же я выношу временный охранный ордер, требующий от обвиняемого воздержаться от грубого, оскорбительного и агрессивного поведения и не приближаться к потерпевшему.
In the meantime, I will issue the temporary order of protection requiring this defendant to refrain from violent, offensive, assaultive or harassing conduct and to remain away from the complainant until further ordered...
Вы убедили потерпевшего не выдвигать обвинение, изъяли подписанное заявление, развалив дело.
You persuaded the complainant not to press charges, got a withdrawal complaint signed, killing the case
Не думаю, что в моих интересах встречаться с потерпевшей.
I don't think it's in my best interest to go hooking up with complainants.
Показать ещё примеры для «complainant»...
advertisement

потерпевшаяinjured

Знаете, я ведь почти потерпевшая.
You know, for our sake as nearly injured.
Помощь потерпевшим!
Help the injured!
Потерпевшая сторона просит развода.
The injured party asks for divorce.
Пусть все знают, что я считаю вас потерпевшей стороной во всем этом.
I want everyone toknow I consider you the injured party in all this.
Вы вели себя как потерпевшая сторона.
You were acting as if you were the injured party.
Показать ещё примеры для «injured»...

потерпевшаяaggrieved

Где он, единственный потерпевший, а?
Where is he, the only aggrieved one?
Я — единственный потерпевший.
I am the only aggrieved one.
Низкая женщина, но вы можете подать в суд против вашего потерпевшего мужа?
A contaminated woman, yet you presume to bring action against your aggrieved husband?
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
«It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established.»
Потерпевший прибыл в гостиницу примерно в 23-00.
«The aggrieved arrived at the hotel approximately 11 P.M.»
Показать ещё примеры для «aggrieved»...

потерпевшаяvics

— Нашли документы потерпевшей?
— Get an I.D. On the Vic?
Наш потерпевший — знаменитость.
Our vic is a celebrity.
Эй, только не говори, что ты ошиваешься возле моего потерпевшего.
Hey, tell me you didn't go near my vic.
Я оправил нескольких потерпевших вместе с Херком в участок.
I sent a few of the vics over to the district with Herc.
Но мы не собираемся запутывать наших потерпевших, показывая им то, что намалевал твой восьмилетка.
But we're not getting our vics all confused by showing 'em your eight-year-old's fingerpainting.
Показать ещё примеры для «vics»...

потерпевшаяshipwrecked

Потерпевший кораблекрушение, среди восьми миллионов человек.
Shipwrecked, among eight million people.
Человек, потерпевший кораблекрушение.
A shipwrecked person.
Так просто и как потерпевшие кораблекрушение мужчины начавшие пить морскую воду от неконтролируемой жажды .многие умерли пытаясь.
So simple. And like shipwrecked men turning to seawater from uncontrollable thirst many have died trying.
Англичанин Уильям Адамс, потерпевший кораблекрушение, предстал перед самым влиятельным военачальником Японии,
A shipwrecked Englishman called William Adams was brought before Japan's most powerful warlord,
Говорят вы богатый малый потерпевший кораблекрушение.
They say that you're a rich kid who got shipwrecked here.
Показать ещё примеры для «shipwrecked»...

потерпевшаяsurvivors

К тому же, потерпевшие говорят, что они отплыли из Валенсии, но это невозможно.
And I also know that the survivors said they departed from Valencia, but it is impossible.
Смотри, это трансатлантический лайнер, более 350 метров в длину, возможно, почти такой же большой, как и тот, на котором плыли те потерпевшие снаружи.
Look, this is an ocean liner more than 350 meters in length. Almost as big as the one who lost the survivors out there, maybe.
Ты знаешь, что ты не имеешь ничего общего с потерпевшими.
You know very well that the survivors have nothing to do with this.
Потерпевшие напугали нас, они хотят папин ящик и у них есть пистолеты.
The survivors make us afraid. They want dads box and they have guns.
Это лодка с потерпевшими.
It's a... a survivors boat.
Показать ещё примеры для «survivors»...

потерпевшаяcastaway

Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества.
My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness.
И кроме того, кто злится на потерпевшего кораблекрушение?
And besides, who stays mad at a castaway?
Я словно потерпевший кораблекрушение дрейфую по Токио шесть месяцев к ряду.
I'm a castaway who drifted to Tokyo about six months ago.
Как потерпевший кораблекрушение — берег.
Just as castaway can't see the coast.
Это же чудесно, мы спасли потерпевших кораблекрушение.
How fantastic! We've saved two castaways!
Показать ещё примеры для «castaway»...