попасть домой — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «попасть домой»

попасть домойget home

Мне необходимо попасть домой, парни.
I got to get home, boys.
И я хочу попасть домой.
I wanna get home.
Как же вы попадете домой?
How would you get home?
Как мы попадём домой?
How will we get home?
Мне нужно попасть домой.
I must get home.
Показать ещё примеры для «get home»...
advertisement

попасть домойgo home

Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов?
So after all this, I can not not always go home ... but as a consolation prize, I find myself ... on an archaic honorary list sub-soil?
Если я выживу, то я попаду домой?
If I survive, can I go home?
Так можем мы все попасть домой вместе или нет?
Can we really all go home together? Yeah.
— Я должна попасть домой!
— I have to go home.
Но кто-то или что-то за мной присматривало тогда, и я смог попасть домой, увидеть тебя, понять, какая ты замечательная.
But somebody or something was looking out for me so I could go home, see you, get to know what a great girl you are.
Показать ещё примеры для «go home»...
advertisement

попасть домойhome

Если кимосита хватит, мы сможем создать обратное временное искривление и попасть домой.
If we have enough kemacite, we should be able to create a reverse time warp and ride it home.
Скажи, как мне попасть домой на Землю?
Tell me the way home, to Earth.
Я хочу попасть домой!
I wish I was home.
Я мечтаю попасть домой.
I can see myself home.
Если мы не можем перевести деньги на счет, мы все еще можем получить банковские пароли, и после этого мы оба сможем попасть домой.
If we can get the money into an account, we can get the bank codes, and then both of us can be home soon after that.
Показать ещё примеры для «home»...
advertisement

попасть домойget to go home

Чем быстрее свернём это дело, тем быстрее я попаду домой.
The sooner I get this wrapped up, the sooner I get to go home.
И тогда ты попадёшь домой.
Then you get to go home, right?
У меня, когда я должна говорить детям, что мы застряли тут, что я не имею ни малейшего понятия о том, когда они попадут домой, и ты знаешь, что может хоть немного это всё исправить?
Me, when I had to tell my kids who are stuck here that I have no idea when they get to go home, and you know what would make all of that just a tiny bit better?
А если мой план провалился, я не попал домой, в таком случае...
And if my plan fails, I don't get to go home, and if that's the case, well, then...
Так значит ли это, что Сара попадет домой?
So does that mean that Sara gets to go home?
Показать ещё примеры для «get to go home»...

попасть домойto come home

Я так старался попасть домой.
I tried so hard to come home.
Он тоже хотел попасть домой.
He wanted to come home.
Готова поспорить, там много черепах которые хотели бы попасть домой с тобой.
I bet there are a lot of turtles in there that would like to come home with you.
Я просто хотела попасть домой.
I just wanted to come home.
Или раньше, если хочешь попасть домой до полуночи.
Or before if you want, feel free to come home before midnight.
Показать ещё примеры для «to come home»...

попасть домойway home

И без неё ты не попадёшь домой.
And she was your way home.
И у меня есть способ попасть домой.
And I have my own way home.
Я говорю только потому, что дала своей секретарше твой номер чтобы она могла мне позвонить насчёт завтрашней конференции на тот случай, если я сегодня не попаду домой.
I mention it because I gave my secretary your number so she can call about tomorrow morning's conference in case, you know, I don't find my way home tonight.
Мне нужно как-то попасть домой.
I'll have to find my way home somehow.
В его смоле содержится магия, необходимая для того, чтобы ты попал домой.
Its sap contains the magic you'll need to find your way home.
Показать ещё примеры для «way home»...

попасть домойmake it home

Надеюсь, мы успеем попасть домой до начала обеденного жора.
Hopefully we can still make it home for the dinner rush.
Если собираешься попасть домой к ужину, тебе стоит ехать.
If you're gonna make it home for dinner, you should go.
Тогда охрана не попадёт домой.
Then those guards don't make it home.
Вечером следующего дня я наконец попала домой.
I finally made it home the next night.
Слушай, я ненавижу говорить это, но, мм... стопроцентно ты не попадешь домой к завтрашнему утру.
Listen, uh, I hate to bring this up, but, um... safe bet, you're not gonna make it home by tomorrow morning.