покидаемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «покидаемый»

покидаемыйleave

Я покидаю этот дом честным человеком.
I leave this house an honest man.
И когда Вы покидаете меня, с неба льётся свет.
And when you leave me, the light goes from the sky.
Покидайте. Решено.
Leave, dash it.
Прости, что покидаем тебя, дорогая.
Sorry to leave you, dear.
Генри, ты покидаешь партию?
Oh, Henry, do you have to leave the party?
Показать ещё примеры для «leave»...
advertisement

покидаемыйabandon

Прячтесь, покидайте поместья и замки.
Go hide, abandon the villas and the castles.
И часто он Вас покидает?
And does he abandon you very often your husband?
Мы покидаем корабль, мсье.
We shall abandon the ship, monsieur.
Покидаем корабль!
Abandon ship!
Покидаем корабль!
Abandon ship!
Показать ещё примеры для «abandon»...
advertisement

покидаемыйgo

Но думаю, пора покидать его.
I think you should go down with it.
Я просто лежала там, и я чувствовала, как я покидаю свое тело.
I was just lying there, and I was... feeling myself letting go of my body.
Я покидаю этот мир, еле волоча ноги, пролитое вино еще не просохло на раскрытой Библии.
There I go, shuffling from the world, my dribble fresh upon a Bible.
Я вас покидаю.
I should go.
Так что, спасибо, я вас покидаю.
I should go.
Показать ещё примеры для «go»...
advertisement

покидаемыйdon't leave

Я не возражаю, женись на ней,дай Бог вам счастья.Только прошу,не покидай меня,умоляю!
I'll be a good sport. Marry her, and I hope you're happy with her, only please don't leave me.
Не покидайте меня,только не уходите!
Don't leave me!
— Пожалуйста...о, пожалуйста не покидай нас, Лили!
— Please...oh, please don't leave us, Lili!
Не покидайте меня, умоляю!
Bandits! — Don't leave me...
Только не покидай меня, любимый.
I'll hide you... and keep you... but, my love, don't leave me.
Показать ещё примеры для «don't leave»...

покидаемыйstay

Экипажу иногда приходится месяцами не покидать корабль.
Tanker crews sometimes stay on board for months at a time.
Тогда я покидаю этот дом.
— Then it can stay your house.
Не покидай наше дело.
Stay the course.
Валентино живёт в своём мирке, и он не хочет его покидать.
Of course, Valentino created a world to himself and he wants to stay in that world.
Я буду вам признателен, если вы не будете покидать фургон, чтобы я знал, где вы, когда вы понадобитесь.
Now, I appreciate if you stay here in the van so when I need you, I know where you are.
Показать ещё примеры для «stay»...

покидаемыйfeeling

Вас не покидает чувство апатии? Здесь покоятся сломанные кости Эл Би Джефри. — Джеф слушает.
Do you have that listless feeling?
Знаешь, людей никогда не покидает чувство неловкости при общении с роботами.
You know, people never lose that feeling of unease with robots.
Иногда меня не покидает странное ощущение, что люди меня избегают.
Sometimes, I get this terrible feeling like people are trying to avoid me.
Меня постоянно не покидает это чувство.
I have that feeling all the time.
Меня не покидало ощущение, что ты спишь со мной лишь ради того чтобы добраться до генерала Медрано.
Is that I always got the feeling that you were only sleeping with me to get to General Medrano.
Показать ещё примеры для «feeling»...

покидаемыйhasn't left

Он не покидал виллу много лет.
He hasn't left the villa in years.
Последних два месяца месье де Керлокен не покидал своей комнаты.
For the last 2 months, Mr de Kellequen hasn't left this room
Он не покидал Гонконг много лет
He hasn't left Hong kong a few years
Видимо, то, что мисс Касселл не покидала свою комнату... я даже не знаю сколько лет, это и сформировало её точку зрения.
The fact that Ms. Cassell hasn't left her room in... I don't know how many years... must have some effect on her perception.
Он не покидал медотсек с тех пор, как вернулся на корабль.
He hasn't left Sick Bay once since he returned to the ship.
Показать ещё примеры для «hasn't left»...

покидаемыйquit

Я покидаю «Великих драконов»!
I said I quit the Ryujin gang!
До тех пор, я покидаю кухню.
Until then, I quit cooking.
Они покидают святую землю и отправляются в Рим.
They quit the Holy Land and traveled directly to Rome.
Ты покидаешь АВЛ?
You quit the AVL?
Я ее покидала.
I quit.
Показать ещё примеры для «quit»...

покидаемыйhaven't left

Я не покидал офиса.
I haven't left this office.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
There's nothing to see, nothing to do, so six months later he gets back to Earth, brings everybody out of stasis, and they wake up wondering why they haven't left orbit.
Я не покидал станцию «Юпитер» больше 4 лет.
I haven't left Jupiter Station in over four years.
Поскольку вы не покидали медотсек неделю, будем считать, что время вышло.
Since you haven't left Sick Bay for a week, we'll call it time served.
Я не покидала свой пост.
I haven't left my post.
Показать ещё примеры для «haven't left»...

покидаемыйthrow

Поиграть Покидать ему старые мячики.
Play. Throw old tennis balls.
— Мы могли бы покидать мяч друг другу?
— We could throw the ball around?
Я уверен, что мистер Сингер и его придурковатые друзья найдут место, где они смогут покидать Фрисби.
Surely there's another beach somewhere where Mr. Singer and his freaky friends can throw their Frisbees.
Если мы вернемся сейчас домой мы можем покидать вещи в сумку и потом встретиться с ним
If we go back to the house now, we can just throw some things in a bag and we'll meet him there
Нет-нет, мы могли бы взять тот старый мяч, который подарил нам дядя Райан, и могли бы пойти в парк, покидали бы его и... и поболтали бы.
No, no, we would take th-that old ball Uncle Ryan gave us and we would go out to the park and we'd throw it and-and... and we'd talk.
Показать ещё примеры для «throw»...