подвиги — перевод на английский
Быстрый перевод слова «подвиги»
«Подвиг» на английский язык переводится как «feat» или «heroic deed».
Варианты перевода слова «подвиги»
подвиги — feat
Великий летчик совершил ошеломительный подвиг.
The great aviator has performed a stunning feat.
Святая церковь ждет от Вас подвига, пани Гелена.
Holy Church expects a feat from you.
Германия ждёт от вас подвига!
Germany expects a heroic feat from you!
Немалый подвиг!
No small feat!
Ну, любого человека, кто смог пойти на такой подвиг я не смею разочаровывать.
Well, any man who could manage such a feat, I would not dare to disappoint.
Показать ещё примеры для «feat»...
advertisement
подвиги — heroic deeds
Для подвигов, для жизни, для любви.
For life, for love, and for heroic deeds.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
Прощайте, скалистые горы, На подвиг Отчизна зовёт!
Farewell, rocky mountains, Our Fatherland calls for heroic deeds!
Все подвиги, что вы описали, это было до того, как я показала ему мое пророчество.
These heroic deeds you describe, they all happened before I revealed my Prophecy.
В тот день совершили много подвигов.
Many heroic deeds occurred on that day.
Показать ещё примеры для «heroic deeds»...
advertisement
подвиги — exploits
Жюстин ищет компанию, чтобы похвастаться своими дурацкими подвигами.
Justin was looking for an audience to hear him brag about his stupid exploits.
История не забудет великого вашего подвига.
Your exploits will go down in History.
В академии его подвиги кадеты изучали по учебникам.
When I was a cadet at the academy, his exploits were required reading.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Journalists, anxious as always... to immortalize the exploits of the great home-run hitters... notice a strange new player... waiting his turn at bat after Babe Ruth.
Поведайте нам о ваших подвигах, сир.
Sire, tell us of your exploits.
Показать ещё примеры для «exploits»...
advertisement
подвиги — deeds
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
Жалкий актеришка. Если он узнает, что его подвиги повесят на другого, он будет вне себя и пойдет на все, чтобы его приняли всерьез.
If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked and try anything to restate his claim, to prove us wrong.
Это — время для воинов, чтобы совершать великие подвиги, чтобы одержать победу в великолепных сражениях, а не терять время защищая доставку стержневых болтов.
It is a time for warriors to do great deeds, to triumph in glorious battles, not waste away protecting a shipment of stembolts.
Думаешь, ты способен на доблестные подвиги?
— Think you can perform noble deeds?
Сына, который был бы настоящим мужчиной и вершителем великих подвигов.
I wanted a son, High Horse. A son who as a true man... and a doer of great deeds.
Показать ещё примеры для «deeds»...
подвиги — heroics
Я смотрю, ты истощена своими подвигами!
Yeah, well, you look exhausted from all the heroics. You probably just wanna take it easy.
Твой подвиг наполнил нашу семью Рождественским Духом.
Your heroics have certainly filled our family With the christmas spirit.
Подвигами?
Heroics?
Думаю, все мы должны проставиться нашему замечательному сержанту после всех его спортивных подвигов.
Well, I think we all owe our amazing detective sergeant a drink after all those athletic heroics.
Мастер Винду говорил о ваших подвигах во время битвы за Лессу.
Master Windu spoke highly of your heroics at the Battle of Lessu.
Показать ещё примеры для «heroics»...
подвиги — labours
Боги приказали ему совершить 12 подвигов. 12 опасных деяний.
Once he reached manhood, the gods commanded him to perform Twelve Labours, twelve dangerous missions.
Я знаю все твои подвиги наизусть.
I know all your Labours by heart.
Я знаю все твои подвиги.
I know all your Labours.
Геракл закончил свои подвиги и вернулся домой, но Гера...
Hercules had completed his Labours and returned home. But Hera...
Я рассказываю про 12 его подвигов. Про Немейского льва, яблоки гесперид, пояс Ипполиты с пышногрудыми амазонками и возбуждающим бандажом!
I tell of Hercules' Twelve Labours, like the Nemean Lion, the Apples of the Hesperides, the Belt of Hippolyta with its buxom naked Amazons and exciting bondage.
Показать ещё примеры для «labours»...
подвиги — labors
После того, как он совершил 12 подвигов, судьба наградила его безумием, и он убил троих своих детей!
Even after he accomplished his 12 labors he was punished with madness, slaughtered his three children.
Тебе известно о 12 подвигах Геракла?
Are you familiar with the 12 labors of Hercules?
М-р Бохэннон, вы словно Геракл, торжествующий после семи подвигов.
Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules, triumphant after his seven labors.
Я так и не закончил свои подвиги.
I never finished my Labors.
Пока что я попытаюсь совершить один из подвигов Геркулеса — возбудить безумную любовь между синьором Бенедиктом и синьорой Беатриче.
I will in the interim undertake one of Hercules' labors, which is to bring Signior Benedick and the lady Beatrice into a mountain of affection, the one with the other.
Показать ещё примеры для «labors»...
подвиги — hero
Откуда тут духи взялись? На подвиги потянуло, Пикассо.
Being a fucking hero?
Совершить подвиг и убить Чудовище? — Но ведь сработало...
Is this you being the hero and killing the beast?
Вот она, Эмили Кейл, на наших глазах совершила подвиг.
And Emily Cale is undoubtedly a beautiful hero of the day.
Не поклонница очередного мужского героя, совершающего подвиги с многострадальной женой, молящейся, чтобы он пережил следующее задание.
Not a fan of yet another male action hero with a long-suffering wife who prays he makes it through his next mission.
Ты не можешь постоянно совершать подвиги.
You can't always be the hero.
Показать ещё примеры для «hero»...
подвиги — achievement
Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности — это своего рода дисциплина и подвиг.
Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement.
Ещё одна славная глава в книге подвигов вашего брата, Фабиоса.
Yet another glorious achievement in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious.
Будто это какой-то подвиг.
Like that's an achievement.
Это настоящий подвиг.
That's a real achievement.
Тратить жизнь на чтение о подвигах людей, которым ты не ровня.
Spending your life reading about the achievements of better men.
Показать ещё примеры для «achievement»...
подвиги — great
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком.
Let this, our first message to our people, be proclaimed. And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting.
Вы всё ещё можете совершать подвиги.
You can still do great things.
Я думал, что рожден для подвига.
I thought I was being spared for something great.
Совершим подвиг.
Let's go be great.
Истинные подвиги всегда недооценены, но вы не правы.
The true greats are never really appreciated, but, you're wrong.