повести — перевод на английский

Варианты перевода слова «повести»

повестиdrive

Дайте я поведу эту машину.
Let me drive this car.
Вы поведете машину.
You drive.
Хочешь, чтобы я повела?
You want me to drive?
— Ты поведешь.
— You drive.
И пусть лучше леди поведет, сынок, если она может.
And you better let the lady drive, son, if she can.
Показать ещё примеры для «drive»...
advertisement

повестиtook

— Джонси повел себя лучше, чем вы.
— Jonesy took it better than you.
Уверена, он специально повёл нас сегодня через это болото. Это не правда.
He took us through that swamp intentionally.
Я очаровал одну малышку и повел ее ужинать.
I took a kid I met there out to dinner.
Потом я повел девушку из отдела товаров из кожи.
Then I took out that girl from leather goods.
Жозетта повела Бубу в школу, дедушка спит.
Josette took Booboo to school, Gramps is asleep.
Показать ещё примеры для «took»...
advertisement

повестиlead

Господа, тем, кто хочет повести кадриль с дамой придётся платить за неё!
Gentlemen, if you wish to lead the reel with the lady of your choice... you must bid for her!
Ты, Опанас, поведёшь своих налево.
You, Opanas, lead yours to the left.
Завтра я поведу шесть когорт гарнизона... на бой с рабами у подножия Везувия.
Tomorrow I lead six cohorts of the garrison... against the slaves on Vesuvius.
Ты поведешь нас.
You lead us.
— Вы поведёте. — Кто, я?
Lead the way to the exit.
Показать ещё примеры для «lead»...
advertisement

повестиacted

Хорошо, сэр, я повел себя как дурак, но что, как вы думаете, чувствуют рядовые, когда видят, что мы едим свежее мясо?
All right, sir, I acted like a fool, but how do you think the enlisted man feels when he sees us eating fresh meat?
Как же дурно я себя повела после того, как ты сказал мне такие восхитительные слова.
It was terrible how I acted when you said those wonderful things.
Но сейчас она повела себя как взрослая.
Today she acted beyond her years.
Я хочу извиниться за то, как я повёл себя сегодня.
Please, I want to apologize for the way I acted earlier today.
Подтверди, что Гэмбл повел себя безрассудно тебе пришлось следовать за своим напарником, когда он нарушил приказ. А я прослежу, чтобы завтра же утром тебя зачислили обратно в спецназ.
You go on record that Gamble acted recklessly and you had to follow your partner in after he disobeyed orders and I will make sure that you are back on SWAT tomorrow morning.
Показать ещё примеры для «acted»...

повестиbehaved

Я повел себя как мужлан.
I behaved like a real roughneck.
Ваши люди только что недозволительно себя повели, прямо перед входом в мой дом!
Your men behaved in an unacceptable manner just now, in front of my house !
Господин Кацуери скверно себя повел.
Lord Katsuyori behaved badly.
Он повел себя не лучше, когда я женился на Терезе.
He behaved no better when I married Therese.
Я повёл себя красиво, честно, благородно.
I behaved with dignity, honour and grace.
Показать ещё примеры для «behaved»...

повестиguide

И поведет их к истинной свободе.
To guide them to true freedom.
Так как же вы поведете нас?
So how can you guide us?
Да поведёт нас бессмертный дух Пьера Годе по дороге спасения наших душ.
May the eternal spirit of Pierre Gaudet guide us on this path of deliverance.
Ты мог бы повести экспедицию.
You could guide an expedition.
Поведешь ли ты нашего лидера?
Will you guide the champion?
Показать ещё примеры для «guide»...

повестиstory

В 1945 году Симон Вестдайк написал об этом повесть.
In 1945, Simon Vestdijk wrote this story about it.
Поскольку все на свете имеет конец (и даже наша повесть), то настал день, когда мистер Бильбо Беггинс завидел местность, где он родился и вырос.
All things come to an end, even our story. A day came when mr. Bilbo Baggins caught a sight of the country where he had been born and bred.
— Да нет. Всего одна глава научно-фантастической повести.
It was the opening chapter of a sci-fi story.
Он порезал мою повесть на полоски и развесил их на рождественской елке.
He cut up my story and hung it on the Christmas tree.
— Я как-то прочла повесть о человеке, чей нос сошел с лица и пошел бродить по городу, притворяясь тем человеком.
I read a story once, about a man whose nose climbs off his face and goes around town on its own pretending to be him.
Показать ещё примеры для «story»...

повестиcommanded

Нет! Господь повелел мне восстановить церковь.
No, the Lord commanded me to rebuild his church.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
So the disciples went and did as Jesus commanded them. They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them.
Он хотел показать своим придворным, что его власть не безгранична поэтому он привел их на берег моря и повелел волнам повернуть вспять.
Wanted his subjects to be aware of his limitations so he led them down to the sea and he commanded that the tide roll out.
Потому что Бог так повелел.
Because god commanded it.
В гневе, ... Даркен Рал убил своего собственного отца и повелел мне избавиться от тела.
In a rage, ...Darken Rahl slew his own father and commanded me to dispose of the body.
Показать ещё примеры для «commanded»...

повестиtale

Действие этой повести относится... к концу эпохи Хэйан (794—1185). Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between the covers of a book.
Свою печальную повесть я расскажу сама, когда (и если) я решу раскрыть её.
My sad tale should come from my lips, if and when I choose to reveal it.
Я всего лишь скромный рассказчик этой повести о славе, предательстве и нумизматике.
I am but your humble narrator in this tale of fame, betrayal and coin collecting.
А то бы от слов легчайших повести моей зашлась душа твоя и кровь застыла, глаза, как звезды, вышли из орбит.
I could a tale unfold whose lightest word would harrow up thy soul, freeze thy young blood, make thy two eyes, like stars, start from their spheres.
Показать ещё примеры для «tale»...

повестиbring

Тебе нужно найти кого-то, кто поведет тебя.
You have to find someone to bring you.
Я вас поведу на битву!
I'll bring you to't
Доедай лапшу, и я поведу тебя домой
Finish the noodles and I'll bring you home
Когда его отсюда поведут, мы на них набросимся — и отобьем его!
When they bring him down off there, we'll go in swinging and have him away.
Брось, Флэтс. Я же не поведу красавиц в свой дом.
Well, come on, Flats, I can't very well bring a bunch of models back to my place.
Показать ещё примеры для «bring»...