пейзаж — перевод на английский

Быстрый перевод слова «пейзаж»

«Пейзаж» на английский язык переводится как «landscape».

Пример. Перед нами открылся великолепный пейзаж горной реки, окруженной лесом. // Before us unfolded a magnificent landscape of a mountain river, surrounded by forest.

Варианты перевода слова «пейзаж»

пейзажlandscape

— Тебе нравится этот пейзаж?
How do you like that landscape?
Глядя на этот пейзаж, нелепо думать, будто... здесь может находиться Атлантида.
It is strange to believe in the theory that places this landscape... Atlantis is here Yes, yes.
Пейзаж?
The landscape?
Пейзаж с человеческими фигурами и животными кисти сэра Эдвина Ландсира.
A landscape with animal and human figures by Sir Edwin Landseer.
Никакой пейзаж не сравнится по красоте с женщиной.
No landscape is as lovely as a woman.
Показать ещё примеры для «landscape»...
advertisement

пейзажscenery

Ты притащил меня на этот ветрище, просто посмотреть на пейзажи?
Did you bring me way up here in the wind just to look at scenery?
Тебе нравится пейзаж?
How do you like the scenery?
— Всё ещё разглядываешь пейзаж?
Still looking at the scenery?
Любуетесь пейзажем?
You admire the scenery?
Что ж, полагаю, что лучше нам войти внутрь, а не стоять тут, любуясь пейзажами.
Well, I suggest that we go in instead of standing around here admiring the scenery.
Показать ещё примеры для «scenery»...
advertisement

пейзажview

А сейчас — как думаете, не устроить ли нам пикник здесь, на этом чудном пейзаже?
And now, what do you think? One would not be able to picnic here, before this pretty view?
Наслаждаешься пейзажем?
Admiring the view.
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
I see you have selected a fine view... for my son to inherit.
Попробую передвинуть кровать, Чтоб вы любовались пейзажем.
I should try and move the bed. I want you to be able to see the view.
Ну так как, я не обманул насчет здешнего пейзажа?
So did I lie about the view?
Показать ещё примеры для «view»...
advertisement

пейзажscene

Это очень приятно — смотреть как путь искривляется и открывает вам один за другим необыкновенные пейзажи.
It feels good to watch as the track curves and reveals one different scene after another.
— Итак, красивый пустынный пейзаж.
— Ah, a beautiful desert scene.
А, что у нас тут, прекрасный морской пейзаж.
Ah, here we go. Beautiful marina scene.
Однако, этот пейзаж неполон.
Except this scene is incomplete.
Ты знал, что они подчистят пейзаж.
Oh, you knew they were gonna scrub the scene.
Показать ещё примеры для «scene»...

пейзажcountryside

Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки.
Countryside, fresh air, kids.
На ней был типичный чешский пейзаж с красивыми романтическими руинами.
It showed typical Czech countryside with a romantic and beautiful ruin.
Но пейзаж изменился.
But the countryside has been changing.
Увидеть красивые фермы. сельские пейзажи.
To see the wonderful farms, the countryside.
Посмотрите на этот пейзаж.
Look at that countryside.
Показать ещё примеры для «countryside»...

пейзажseascape

Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами.
Imagine, dear lady, a seascape With allegorical characters...
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Seascape and vegetation, so far no sign of life.
Или, Может, корзину фруктов и открытку с МорскиМ пейзажеМ, исписанную сантиМентаМи.
Or perhaps a fruit basket with a card depicting a misty seascape and inscribed with a sentiment.
Морской пейзаж находится в постоянном движении, т.к. на лед воздействуют ветра и течения.
The seascape is in constant flux as broken ice is moved on by winds and currents.
О да, морской пейзаж, изумительное освещение, классическое использование гуаши.
Ah yes, seascape, marvelous natural light, classic use of gouache.
Показать ещё примеры для «seascape»...

пейзажcityscape

Выглядит неприветливо и в лучшие времена, но в сочетании с британским гением производит особенно мрачное впечатление, являясь частью городского пейзажа, который и без того не напоминает Элизиум.
Dispiriting at the best of times, but when combined with the British genius for creating the dismal, makes for a cityscape which is anything but Elysian.
Абсолютно не нужно! добавляя изгибы на дорогах. мы успешно создали прекрасный городской пейзаж.
At all! With safety in mind, the plan was changed to reduce the speed of vehicles by adding curves to the road. Additionally, by placing the utility poles underground, we succeeded in creating a beautiful cityscape.
Городской пейзаж.
Cityscape.
Они цари новой высотной пищевой цепи, с роскошным видом на странно изменившийся городской пейзаж. Представляю Нью-Йорк со зданиями, покрытыми лианами, с парящими вокруг ястребами...
they are the kings of the new high altitude food chain, with million-dollar views of a bizarrely altered cityscape.
Это городской пейзаж, Моз.
It's a cityscape, Moz.
Показать ещё примеры для «cityscape»...

пейзажpainting

Я не могу повышать цену, но этот пейзаж мне очень дорог.
This painting means a great deal to me.
Бедный Эсми не любил солнечные пейзажи и яркие цвета.
Poor Esme never liked painting sunshine or bright colours.
— У вас талант писать морские пейзажи с маяками.
ART DEALER: You have quite a knack for painting those Lighthouses and Seascapes.
Твое лицо — это пейзаж. Видишь?
I'll try to describe you as if you were a photograph... or a painting.
Когда он печален, он пишет грустный пейзаж.
When he is sad, he paints sadness.