от мыслей — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «от мыслей»

от мыслейthinking

У меня припадок только от мыслей о нём!
I have fits just thinking about him!
Я проснулся сегодня утром и у меня был взрыв мозга... От мыслей о том, что у нас было и чего у нас не было.
I woke up this morning and I was just racking my brain, thinking about all the moments we had, Mmhmm.
Не мог избавться от мыслей о тебе всё утро.
I been thinking about you all morning.
Мне больно только от мысли об этом.
It hurts me you even thinking I would.
Не могу удержаться от мыслей о Николь.
I can't help thinking about Nicole.
Показать ещё примеры для «thinking»...
advertisement

от мыслейmind off

А если ему необходима компания, чтобы отвлечься от мыслей о своих проблемах?
What if he wants some company-— someone to take his mind off his problems?
— Чтобы она отвлеклась от мыслей о папе.
— Helped take her mind off Dad. — Yeah.
Я пригласила тебя, чтобы отвлечь от мыслей о Салли.
I invited you out to get your mind off Sally.
Мне нужно было отвлечься от мыслей о бедной Марте.
I needed something to get my mind off poor Martha.
В следующий раз, когда тебе нужно будет отвлечься от мыслей о ней, воткни иголку себе в глаз.
Next time you need to get your mind off her, stick a needle in your eye.
Показать ещё примеры для «mind off»...
advertisement

от мыслейidea of

От мысли о том, что я тебя потеряю, хочется умереть... и все-таки...
The idea of losing you, makes me want to die... and yet...
Но ещё больнее мне было от мысли, что я всех теряю...
But not half as much as the idea of leaving everything behind.
Меня коробило от мысли, что он будет в страхе лежать во тьме, не смыкая глаз.
I hated the idea of him lying awake in the dark, afraid.
Ты говорил, что тебе приходилось сидеть в машине на парковке каждое утро,в страхе от мысли, что придется туда идти.
You said you used to sit in your car in the parking lot every morning, dreading the idea of setting foot in that place.
От мысли, что она может кому-то не нравится мама опешила.
But the idea of someone not liking my mom was not gonna fly.
Показать ещё примеры для «idea of»...
advertisement

от мыслейfeel

Я не-— мне не комфортно от мысли что она там с Джонни.
I don't-— I don't feel comfortable with her with Johnny.
Даже не могу сказать, как мне жутко... от мысли о том, что здесь был чужой человек... который, тяжело дыша, копался в моих вещах волосатыми руками.
Oh, I can't tell you how creepy I feel... to know that there was some stranger in here... breathing heavily and pawing at my things with his hairy arms.
Джордж не мог отделаться от мысли...
George couldn't help but feel...
Но я не могу избавиться от мысли что это не так.
But I can't help but feel... there's more to come.
Но я не могу избавиться от мысли что это не так.
But I can't help feel... There's more to come.
Показать ещё примеры для «feel»...

от мыслейknowing

— Ты знаешь, мне не очень-то полегчало от мысли, что наши жизни теперь в твоих «умелых» руках.
Oh, I feel just HEAPS better knowing our lives are in yer capable hands
По какой-то причине, от мысли, что Гарак будет выслеживать кардассианцев, мне стало лучше.
For some reason knowing Garak's going after those Cardassians makes me feel better.
Иногда даже от мысли, что тебя лечат, кажется, что стало легче.
Sometimes just knowing you're being treated helps.
— Да? Нам всем спокойнее от мысли, что он тут спит.
We all feel much safer knowing he's asleep in here.
Если кто-то его подберет, весь год будем мучится от мысли, что кто-то сидит на нашем диване с помойке.
If someone takes it, we're gonna spend all next year knowing that someone is sitting in our dumpster couch.
Показать ещё примеры для «knowing»...

от мыслейmind off things

Подумал, может она посмотрит и отвлечётся от мыслей.
I thought she might like to watch and take her mind off things.
Чтобы чем-нибудь меня занять, отвлечь от мыслей.
Keep me busy, take my mind off things.
Могло бы помочь отвлечься от мыслей, друг.
Might take your mind off things, mate.
отвлечь тебя от мыслей. Я был так близок.
Take your mind off things.
Да, чтобы убежать от мыслей, пока пыль не осядет..
Yeah, something to take your mind off things while the dust settles.
Показать ещё примеры для «mind off things»...

от мыслейyour head

Освободи голову от мыслей, и позволь тому, что приходит на ум, говорить с тобой.
Clear your head, and let whatever comes to mind speak to you.
Тебе нужно очистить голову от мыслей, взять себя в руки, сосредоточиться.
You gotta clear your head, take charge, focus.
Потому я просто хотела побыть где-то, где я бы могла очистить голову от мыслей.
So I just wanted to be somewhere where I could just clear my head.
Я предложила ему проводить больше времени вне Лондона, чтобы очистить голову от мыслей.
I'm actually the one who suggested we spend some time out of London, just to clear our heads.
Освобожу голову от мыслей и опорожню член, прежде чем грязный язык испустит больше мочи́.
I would clear head and cock, before more piss flows from errant tongue.
Показать ещё примеры для «your head»...

от мыслейkeep thinking

Не могу отвязаться от мысли о том, что вся жизнь может пройти впустую.
I still keep thinking about how an entire life can seemingly amount to nothing.
В смысле, не могу избавиться от мысли, что этот зоб начнёт со мной разговаривать.
I mean, I keep thinking that goiter's gonna start talking to me.
Я не могу избавиться от мысли, что кто-то хочет убить меня.
I keep thinking somebody's trying to kill me.
— Не могу отделаться от мысли, что Ирина была бы жива, если бы я не привез её сюда.
I just keep thinking, Irina would still be alive If I hadn't brought her here.
Никак не могу отделаться от мысли: а если бы Тодда не было?
I just keep thinking about if Todd wasn't here.

от мыслейterrified

Жутко от мысли, что немцы нас опережают.
We're terrified the Germans are ahead.
И я ужаснулась от мысли, что никогда не узнаю.
I was suddenly terrified I'd never find the answer.
Просто я в ужасе от мысли, что моя половинка
I'm just terrified that my someone is Alan.
Вы и Ваш клиент должны быть в ужасе от мысли о том, чтобы переступить порог зала суда.
You and your client should be terrified of stepping foot in a courtroom.
Я в ужасе от мысли воспитывать ребенка в одиночку.
I'm terrified of raising a baby alone.