отрывать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отрывать»
Слово «отрывать» на английский язык можно перевести как «to tear off» или «to detach».
Варианты перевода слова «отрывать»
отрывать — tear
Отрываешь купоны,ты что в доме престарелых?
Tearing out coupons like you're in a home for old ladies?
Она отрывает Кайлу голову!
Aw, it got Kyle and it's tearing his head off!
Я отрываю дырявые трубы в ванной.
I'm tearing out the leaky pipes in the upstairs bathroom.
Ой, схватила Кайла и отрывает ему голову!
Aw, it got Kyle and it's tearing his head off!
Сохраняет отрывая их друг от друга.
Keeps tearing them apart.
Показать ещё примеры для «tear»...
отрывать — interrupt
Я не хотел никого отрывать.
I didn't mean to interrupt.
Извините, что отрываю вас от ужина.
Sorry to interrupt your dinner.
Прошу извинить меня за то, что мне приходится отрывать Вас... от вашего обеда.
I'm terribly sorry to interrupt you... when you're having dinner.
Не отрывайте меня, когда я спасаю людей.
Don't interrupt me when I'm saving people.
Эй, не отрывайте моего босса от еды.
Hey, don't interrupt when my boss's eating.
Показать ещё примеры для «interrupt»...
отрывать — rip
Прости. Я не хотел отрывать твой хвост, его можно пришить.
I didn't mean to rip your tail off.
Это как пластырь, его надо отрывать одним рывком.
You gotta rip off the bandage all at once.
И поэтому мы должны позволять безнаказанно отрывать уши нашему мальчику?
Should we just let him rip our boy's ear off without any consequences?
Можешь отрывать всё, что хочешь, Элиот, но отсюда ты Хаоса от сети не отрубишь.
Eliot, you can rip all you want, man, but you're not shutting Chaos down from here.
Знаешь, в отличие от моего брата, я не отрываю никому голову, а просто напиваюсь и оставляю человека в живых.
She already is like me. And you know what makes me able to drink my fill and leave someone breathing and not rip my head off like my brother, is that I can revel in it.
Показать ещё примеры для «rip»...
отрывать — keep
Я отрываю тебя от работы.
I'm keeping you from your work.
Мне ужасно неприятно отрывать тебя от твоих обязанностей.
I feel awful, keeping you from your duties like this.
— Мы отрываем Вас от более важных вещей?
— Are we keeping you from something?
Я тебя не отрываю?
I'm not keeping you on the phone, am I?
Нет, Ваша честь, я не хочу отрывать у вас время.
We keeping you?
Показать ещё примеры для «keep»...
отрывать — take
Спасибо, мисс Вилкес, но я не хочу вас отрывать от дел.
Well, thanks, Miss Wilkes, but I don't want to take up any more of your time.
О, и не отрывай скотч с рулевой колонки, иначе руль просто отвалится в твоих руках.
Oh, don't take the duct tape off the steering column or the steering wheel will come off in your hands.
Хорошо, отрывать руки из воды.
Okay, take your hands out of the water.
Никто бы не стал так отрывать спички.
— No way. No one would take matches out like that.
Прежде они всегда крутились под ногами, отрывая нас от дел.
First, they are always spinning under my feet, taking us out of business.
Показать ещё примеры для «take»...
отрывать — bother
Зачем отрывать сестер от дела?
Why bother busy nurses?
Ненавижу себя за то, что отрываю вас.
I hate to bother you.
Привет, прости, что отрываю.
Sorry to bother you.
Не хочу отрывать тебя от работы, но я беспокоился.
I'm sorry to bother you at work, but I didn't hear from you.
Прости, что отрываю от мальчишника, но я должна предупредить.
Sorry to bother you on guys' night, but we have a situation.
Показать ещё примеры для «bother»...
отрывать — pull you away
Видно плохой я тебе компаньон,если отрываю тебя от работы.
I guess I'm a fine partner, trying to pull you away from your work.
Слушай, жаль тебя отрывать но тебе придется вернуться со мной в офис.
Listen, I, uh, hate to pull you away but I'm gonna need you to come back to the office with me.
Мы не хотели отрывать тебя от остальных или пугать тебя.
We in't want to pull you away from your group OI' scare you.
Извини, что мне приходиться отрывать тебя от твоей семьи таким образом
I'm sorry to have to pull you away from your family like that.
Мне жаль, что я тебя... отрываю, но есть кое-что, о чём тебе следует знать, я думаю.
I'm sorry... to pull you away But there's something i thought you should know.
Показать ещё примеры для «pull you away»...
отрывать — pull
Ты закончил отрывать крылья у пчёл?
You done pulling' the wings off of those bees?
Я отрываю себе палец.
I'm pulling my thumb off.
Чувствую, что передние колёса немного отрываются.. из-за изгиба дамбы. трос отрывает перед машины от дамбы.
I can feel the front wheels now going very light... because... where it goes concave, where it bellies in like that... my winch cable is pulling the front of the car off the ground.
О нет, Бобби, она отрывает барную стойку!
Oh, no! Bobby, she's pulling up the counter!
Не отрывай ей голову!
Don't pull on her head!
Показать ещё примеры для «pull»...
отрывать — take your eyes off
Ты никогда не отрываешь от нее глаз.
You never take your eyes off her.
— Даже когда он на земле, не отрывай от него глаз.
— Even if he's on the ground, do not take your eyes off him.
Не отрывай глаз от экрана до следующего голосования.
Don't take your eyes off the screen until the next vote.
Она никогда не отрывает глаз от экрана.
She never takes her eyes off the screen.
Я даже сделала горки для рта, с которыми мы сможем засыпать еду в рот, не отрывая глаз от экрана.
I even made mouth ramps so we can pour food into our mouths without taking our eyes off the screen.
Показать ещё примеры для «take your eyes off»...
отрывать — away
Надеюсь, ни от чего тебя не отрываю.
I hope I didn't take you away from anything.
Я вижу, что он отрывал доски пола.
I can see where he took away the floor boards.
Ну прости, что отрываю тебя от твоего идиотского бильярда.
Well, I'm so sorry I took you away from your stupid pool tables.
Извините, что отрываю вас от вашего сендвича с индейкой.
Sorry to take you away from your turkey sandwich.
Я прошу прощение за то, что отрываю тебя от столь срочного дела.
I'm sorry to call you away from something so urgent.
Показать ещё примеры для «away»...