отрывались — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отрывались»
«Отрываться» на английский язык можно перевести как «to let loose», «to have a blast», «to have a good time» или «to have fun».
Варианты перевода слова «отрывались»
отрывались — having a blast
Ну так отрываться будем?
Are we having a blast or what?
Мы с Алекс тут отрываемся.
Alex and I are having a blast.
Все было мило, мы отрываемся по полной.
This has been nice. We are having a blast.
Мы с Бадом вовсю отрываемся.
Me and Bud are having a blast.
Мы с Брайаном вовсю отрывались.
Brian and I have been having a blast.
Показать ещё примеры для «having a blast»...
advertisement
отрывались — having a good time
Просто отрываюсь, Билли.
Just having a good time, Billie.
Я просто отрываюсь, ясно?
I'm just having a good time, OK?
— Он отрывается.
— He's having a good time.
Я просто тут отрываюсь!
I'm just having me a good time.
Это был мой выходной и я отрывалась.
It's my day off and I was really having a good time.
Показать ещё примеры для «having a good time»...
advertisement
отрывались — fun
О представляю, как бы вы отрывались в обувном магазине.
Andrew has some beautiful boots. Oh,I can only imagine the fun you two would have in the boot shop.
Отрываюсь, делюсь своей мудростью.
Have fun, share my wisdom.
Так и быть, отрывайтесь, дети мои.
All right. Have fun, children.
А в Лондоне как отрываются?
What do you do for fun in London?
Знаешь, Пол, несколько лет благодаря тебе мы хорошо отрывались.
You know, Paul, for a few years, because of you, we had a lot of fun.
Показать ещё примеры для «fun»...
advertisement
отрывались — party
Отрывался на вечеринках?
Party a lot?
Вы отрываетесь?
Do you party?
Раньше я отрывалась каждую ночь.
This is nothing. I used to party every night.
Это парень чья главная задача в жизни отрываться так, чтобы наложить в штаны в каждой стране.
This is a guy whose main goal in life Is to party so hard he craps his pants in every country.
Все настоящие фанаты сериала встают и идут отрываться в спальню.
All the real Glee fans are gonna go down the hall to the real Glee party in the bedroom.
Показать ещё примеры для «party»...
отрывались — hanging out
Я скучаю по тому, как мы раньше отрывались.
I miss hanging out with you.
Может, наши сыновья будут отрываться вместе?
Maybe our sons should start hanging out.
Мне нравится с тобой отрываться.
I like hanging out with you.
Мы с Робин отрывались в центре города в том клёвом тайном баре.
Robin and I had been hanging out downtown at this very cool secret bar.
— Отрываемся.
— Hanging out.
Показать ещё примеры для «hanging out»...
отрывались — get
— Мне не от кого отрываться.
— I got nothing to get away from.
Давай отрываться. Если мы сделаем хотя бы половину этого, то пусть будет хоть так.
If we only get halfway there, so be it.
Значит, Майк и Фи отрываются и попивают мохито на солнышке, а мы должны установить ловушку международному убийце.
So, Mike and Fi get to kick back and sip mojitos in the sun, and we get to set a bear trap for an international killer.
Типа зависать, отрываться, музыку играть.
Hang out, get high, play music.
Шелли, он пользуется своим положением, чтобы отрываться на выбранных женщинах, и объясняет это некими сомнениями в воображаемой политкорректности.
Shelly, he uses his position to get his kicks picking on women, and couches it all in some reflexive distrust of imagined political correctness.
Показать ещё примеры для «get»...
отрывались — comes off
Пояс остается, штаны отрываются.
The belt stays on, the pants come off.
— Видите, перед тем как она входит в брешь и выходит из нее, ее ноги отрываются от земли.
You see just before she comes in and out of a breach, her feet come off the ground.
Не отрываются.
They won't come off.
Отрывается?
Comes off?
И мой нос отрывается.
And my nose comes off.
Показать ещё примеры для «comes off»...
отрывались — leaves
Это всегда кажется неплохой идеей, пока твои ноги не отрываются от земли.
It always seems like a good idea until your feet leave the ground, huh?
Все дело в том самом моменте, когда все четыре копыта отрываются от земли.
It is in the split moment when all four hooves leave the ground.
И в нем столько прыти, что его лапы отрываются от земли!
And sometimes he's got so much energy, his feet actually leave the ground...!
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
He leaves his seat and goes through the windscreen headfirst straight into the tree, right?
Когда рука отрывается от объекта, возникает чувство привязанности к агенту.
Once the hand leaves the subject... a sense of connection with the instigator forms.
Показать ещё примеры для «leaves»...
отрывались — torn off
Когда внутренности вываливаются наружу или отрываются конечности, я чувствую...
When bodily fluids flow or limbs are torn off, I feel...
Билеты отрываются по порядку, но номера этих билетов идут не подряд.
The tickets are torn off in order, but these numbers are not sequential.
Николь мыла ее каждый день, потому что от засохшей грязи шерсть отрывается.
Nicole washed her every other day, because dried mud tears out hair.
Когда она нагревается, плоть отрывается очень легко.
When this gets warm, the flesh tears off so easily.
А сейчас я буду отрываться.
And now I'm gonna tear it up.
Показать ещё примеры для «torn off»...
отрывались — keep
Не надо отрываться от реальности. — Прости, братюнь.
Just keeping it real.
Чтобы от реальности не отрываться.
Keeping it real.
Можешь не отрываться от просмотра.
You can keep watching.
Она помогает не отрываться от реальности.
She helps me keep it real.
Вы двое вечно не даете нам отрываться, но не сегодня
Yeah, it's you two that are keeping us down, but not tonight.
Показать ещё примеры для «keep»...