отдалился от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «отдалился от»

отдалился отdistance yourself from

Мы думаем, что будет лучше, если вы отдалитесь от нее.
We think it would be best if you could distance yourself from her...
Вы пытаетесь отдалиться от нас из-за скандала с Гэллоуэйем? — Нет.
Are you trying to distance yourself from us because of the Galloway scandal?
Вам нужно отдалиться от мужа.
You need to distance yourself from your husband.
Ты используешь сарказм, что бы отдалиться от людей.
You use sarcasm to distance people.
Именно поэтому ей следовало быть чуть более благодарной, чуть более любезной. И поэтому, 10 лет спустя, для меня не составляет труда отдалиться от нее. И если бы мне больше никогда не довелось ступить в этот сарай, я был бы очень счастливым человеком.
That is why she ought to be a bit more grateful, a bit more courteous, and why, ten years on, it's no hardship to me to put a little distance between me and her, and if I never have reason to set foot in that barn again...
Показать ещё примеры для «distance yourself from»...
advertisement

отдалился отestranged from

Так же, как Вайолет отдалилась от своего сына.
Much the same way that violet is estranged from her son.
Итак, Ник, твои дети уже взрослые и отдалились от тебя.
So, Nick, your children are old and estranged from you now.
Только то, что с тех пор, как потерял работу, Эдвард отдалился от семьи.
Only that Edward has been estranged from his family since he lost his job.
"Графиня Толстая отдалилась от своего мужа
"The Countess Tolstoy is estranged from her husband.
— Я не отдалился от «белого» сообщества.
I'm not estranged from the white community.
Показать ещё примеры для «estranged from»...
advertisement

отдалился отaway from

После случая с ружьем Манон отдалилась от вас. Вам было непросто.
After the rifle incident, Manon backed away from you, that must have been hard for you.
Это объясняет, почему он порвал с женой и отдалился от любовницы.
Which would explain why he stayed away from his wife and stopped seeing his mistress.
Позволь мне хотя бы отдалиться от него сначала. Чтобы подготовить его.
At-at-at-at... at least let me start to pull away from him first... to prepare him.
В этом периоде они — только на несколько шагов отдалились от варварства.
At this period, they're just a few steps away from barbarism.
Но потом ты отдалился от меня
But after you walked away from me.
Показать ещё примеры для «away from»...
advertisement

отдалился отcut you off

Я хочу сказать, неудивительно, что она отдалилась от тебя.
I mean, no wonder she's cut you off.
Дрю, если бы ты так себя со мной вёл, я бы отдалился от тебя... тут же.
Drew, if you treated me this way, I'd cut you off in a heartbeat.
Он отдалился от тебя, так?
He was cutting you off, wasn't he?
Я хочу сказать, что прошу прощения за то, что отдалился от тебя, редко навещал тебя в последние месяцы.
I want to say, I'm sorry for kind of cutting you off, not visiting so much the past few months.
С той минуты, как ты узнала, что беременна, казалось... казалось, что ты отдалилась от меня.
Since the minute you found out you were pregnant with Lux, it was... It was like you cut me off.
Показать ещё примеры для «cut you off»...

отдалился отdistant

Когда пропал ваш муж, вы сказали, что он был в депрессии, отдалился от вас и вы не знали...
When your husband disappeared, you said he was depressed, distant and you didn't know what...
Я последнее время немного отдалился от тебя, не знаю, как сказать тебе... и что сказать тебе.
I've been distant lately, but I... Didn't know how to tell you, uh... And what to tell you.
— С тех пор, как он в Париже, Поль отдалился от меня.
Since Paris, Paul's grown distant. Inevitable.
Я отдалился от тебя.
I have been distant.
Она отдалилась от меня в последнее время.
She had been distant the last year.
Показать ещё примеры для «distant»...

отдалился отalienated

Ты отдалился от своего наставника.
You alienated your mentor.
Я отдалился от всех на своей фирме в Виннипеге.
I alienated everyone in my firm in Winnipeg.
Я потерял стольких друзей, отдалился от них,
So many friends lost, alienated...
Твой брат отдалится от жены и дочери, забудет про собственное будущее, чтобы спасти тебя.
Your brother is going to alienate his wife and daughter, throw away his own future trying to rescue you. But he fails.
Если я лягу под нож, я отдалюсь от мужа еще больше, если отменю операцию, лишусь лучшей подруги.
If I go through with the operation, I alienate my husband, and if I cancel it, I lose my best friend.
Показать ещё примеры для «alienated»...

отдалился отfar from

Может я и отдалился от церкви... что некоторые вещи должны быть доступны только Богу!
I may have wandered pretty far from the Church but I do still believe there are some things that only God should do.
Нам нужно придумать, как замедлить корабль, пока мы не слишком отдалились от экипажа.
We've got to figure out some way to slow the ship down before we get too far from the crew.
Они разделят ее на части по крупицам, по кусочкам, пока она не перестанет быть похожей на Оливи. Поуп, пока она не перестанет быть похожей на человека, пока она не отдалится от того образа человека, который у нас в понимании, тогда президент сможет о ней забыть.
They will take her apart bit by bit, piece by piece, until she is no longer recognizable as Olivia Pope, until she is no longer recognizable as a person, until she is so far from what we want to think of as human,
Ты так отдалился от меня, ты весь в себе.
You are very far out of your depth.
А если времени будет слишком много, он отдалится от меня настолько, что я не смогу дотянуться до него.
And after that time, that person will probably be somewhere far where I can't catch him.
Показать ещё примеры для «far from»...

отдалился от've been pulling away from

С того момента, как ты пошел в юридическую школу, ты отдалился от меня.
Ever since you started law school, you've been pulling away from me.
И я отдалился от тебя в последнее время.
And I-I've been pulling away from you lately.
Он отдалился от меня, и в этот момент его навечно поглотила тёмная сторона.
He pulled away from me, and in that moment, the darkness forever regained its grip on him.
Она отдалилась от нас на какое-то время.
She'd been pulling away from all of us for a while.
Ты отдалился от своего отдела.
You pull away from your squad.