отворачивайся от — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «отворачивайся от»
отворачивайся от — turn away from
— Я отворачиваюсь от Мартина.
— I turn away from Martin.
Впервые кто-то отворачивается от Бога, пока существует Поляна.
The first to turn away from God for as long as Polana has existed.
— Ты отворачиваешься от шкафа. — Сюда?
— You turn away from the closet.
Я вроде как думала, ты не отворачиваешься от тех, кому нужна помощь.
I kind of like that you never turn away from someone who needs help.
Да, некоторые срываются, гневаются, некоторые отворачиваются от родных, ударяются в пьянство и другие пороки.
Yeah, some people withdraw, get angry, Some turn away from their families, Turn to drink, other vices.
Показать ещё примеры для «turn away from»...
advertisement
отворачивайся от — turn your back on
Не отворачивайся от меня снова.
Do not turn your back on me, not again.
Но вот происходит что-то подобное-— вы отворачиваетесь от преступления и позволяете подозреваемому вырасти в ещё более опасного социопата-— и круговой поруке наступает конец.
But something like this-— you turn your back on a murder and letting that suspect grow into an even more dangerous sociopath-— that violates the code of silence.
Имея все необходимое, ты продолжаешь отворачиваться от любой возможности стать счастливой.
With every advantage, you still turn your back on every opportunity for happiness.
Нельзя отворачиваться от семьи.
Never turn your back on family.
И ты смеешь отворачиваться от меня!
You dare turn your back on me!
Показать ещё примеры для «turn your back on»...
advertisement
отворачивайся от — turn
И ты отворачиваешься от своих братьев, что сражались и умирали за это.
And you turn your back on all your brothers who fought and died for this hour.
Вы описываете все эти вещи, но Вы отворачиваетесь от реальных трупов,
You write these things but I turn over real dead bodies! Good bye, Capatain!
Это просто блажь твоя толкает тебя отворачиваться от тех, кому ты дорога, возвращаться на фабрику и морить себя голодом, словно неприкаянную.
IT'S ONLY A MAGGOT IN YOUR HEAD MAKES YOU TURN YOUR BACK ON THEM AS LOVES YOU AND GO BACK TO WORK IN A MILL AND STARVE YOURSELF
Прежде чем ты сорвешь свою злость на мне позволь сказать, что я считаю это несправедливым когда все доверяют мне свои секреты, а потом отворачиваются от меня когда я не раскрываю им чью-либо тайну..
Before you unload your anger on me can I just said that I think this is incredibly unfair that everyone trust me to keep their secrets, and then they turn around and they throw me attitude for keeping someone else's secret.
Ты окружаешь себя людьми, готовыми для тебя на всё. И отворачиваешься от них, лишь только они перестают следовать твоим правилам.
You surround yourself with people who would do anything for you, and then you turn your back on them when they don't live up to your standards.
Показать ещё примеры для «turn»...
advertisement
отворачивайся от — walk away from
И, в-третьих... когда ты отворачиваешься от вещей, которые могут тебя порадовать, пусть одновременно и печалить... что-то внутри тебя умирает.
And three... every time you walk away from doing what makes you feel great, even though it also makes you feel sad... something inside of you dies.
Не отворачивайся от меня.
Don't walk away from me.
Не отворачивайтесь от меня!
Don't walk away from me!
Или как мы отворачиваемся от них, когда понимаем, что они не подходят нам... и продолжаем искать, веря, что где-то для каждого из нас существует своя идеальная песня... даже если она пока еще не написана.
Or how you walk away from them when you realise they don't quite fit... so that you keep searching, always believing that your very own perfect song is out there... even if it hasn't been written yet.
Не отворачивайся от меня!
Don't walk away from me!
Показать ещё примеры для «walk away from»...
отворачивайся от — giving up on
— Если я умру, не отворачивайся от Генри.
— If I should pass, you cannot give up on Henry.
Не отворачивайся от меня.
Don't give up on me.
Пожалуйста, не отворачивайся от меня.
Please don't give up on me.
Вы отворачиваетесь от нас?
You're giving up on us?
Вы отворачиваетесь от нас.
You're giving up on us.
Показать ещё примеры для «giving up on»...