отвод — перевод на английский

Варианты перевода слова «отвод»

отводto dismiss

Мне нужны ходатайства об отводе, обязании арбитража, прекращении дела и смене судебного округа.
I need motions to dismiss, compel, strike, and change venue.
Ходатайство об отводе, обязании арбитража, прекращении дела, смене судебного округа, и еще полдюжины готовится.
Motion to dismiss, motion to compel, motion to strike, motion to change venue, and we have another half dozen in the pipeline.
Я переписал твоё хреновое прошение об отводе по делу Колтера.
I redid your shitty motion to dismiss on Colter.
Ваша честь, ходатайство об отводе.
Your Honor, the motion to dismiss.
Это лишь ходатайство об отводе.
This is merely a motion to dismiss.
Показать ещё примеры для «to dismiss»...
advertisement

отводdecoy

Подделка для отвода глаз?
Some sort of decoy, disguise?
Это не войско, они там для отвода глаз.
Those troops are a decoy.
Тот бункер построен для отвода глаз. Иначе в настоящем не хватило бы места.
What I found was a decoy built to keep the level 12 bunker from being overrun.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения.
If we make the slightest move to suggest there's no such agent as George Kaplan give any hint to Vandamm he's pursuing a decoy instead of our own agent then our agent, working right under Vandamm's very nose will immediately face suspicion, exposure and assassination.
Это для отвода глаз.
Don't do that! — That's a decoy.
Показать ещё примеры для «decoy»...
advertisement

отводperemptory challenge

Отвод без указания причины, Ваша Честь.
Peremptory challenge, Your Honor.
— Дайте отвод.
Peremptory challenge.
Ваша Честь, обвинение хотело бы использовать отвод без указания причины этого кандидата.
Your honor, the people would like to use a peremptory challenge to strike this juror.
Мы хотим воспользоваться правом отвода.
We'd like to exercise our peremptory challenge.
— Мы не обязаны объяснять наш отвод.
— We don't have to explain our peremptory challenge.
Показать ещё примеры для «peremptory challenge»...
advertisement

отводchallenge

— Беспричинный отвод.
Mr. Cable. — No challenge.
Мистер Бэш, у вас остался один отвод присяжного.
Mr. Bash, you have one challenge left.
Мы заявляем отвод этого присяжного.
— We challenge this juror. — Oh, come on.
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости
Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
— Сколько у них осталось отводов?
How many challenges do they have left?
Показать ещё примеры для «challenge»...

отводdiversion

Нет, она была частью задания; для отвода глаз.
No, she was just part of the mission, a diversion.
Все это было для отвода внимания.
It was all a diversion.
Мёртвая курица была лишь для отвода глаз.
Dead chicken was just a diversion.
— Хотч и Кейт, это тоже для отвода глаз?
— hotch and kate were a diversion, too?
Их смерти будут просто для отвода глаз?
You want to use their deaths as a diversion?
Показать ещё примеры для «diversion»...

отводrecusal

Отвод?
Recusal?
Мы можем получить отвод
We can get a recusal.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод.
I'm going to provoke him by asking for a recusal.
... отвод.
...recusal.
Ваша честь, у нас есть свидетель, но если вы предвзято относитесь к истцу, то мы просим об отводе.
Your Honor, um, we do have a witness, but if you're feeling biased towards the plaintiff, we ask that we be heard on a recusal.