отведать — перевод на английский

Варианты перевода слова «отведать»

отведатьtaste

Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих... Она упадет бездыханной и красота ее умрет.
When she breaks the tender peel to taste the apple in my hand, her breath will still, her blood congeal.
И, в-третьих... как это сказать... он загадал желание, что с теми, кто отведает этого мёда, в их будущей жизни случится прекрасная история.
He made a vow, He made a vow, you see that people who taste the honey will have a beautiful story in their next life.
Шевелитесь, французские псы, не то отведаете ирландской стали.
Shift your arses, you French dogs, unless you want a taste of Irish steel.
А теперь, дорогой граф, я могу, наконец, это отведать?
Can I taste it now, Count?
Я буду представлен Сатин, и тогда я отведаю свой первый стакан.. зелья.
I was to audition for Satine, and I would taste my first glass of... absinthe.
Показать ещё примеры для «taste»...
advertisement

отведатьeat

Он хочет отведать английской крови.
He longs to eat the English.
— Хочешь отведать?
You want to eat me. Right?
— Ну, что? Пойдём домой и отведаем?
— Shall we go home and eat it?
Отведай этого, недоносок!
Eat this, sucker!
Давай же, отведай его.
Here, go ahead, eat it.
Показать ещё примеры для «eat»...
advertisement

отведатьtry

Мистер Билл, отведайте.
Hey, Mr. Bill. Here, try this.
Отведай тюрьмы.
Try prison.
Ты должен поужинать с нами и отведать местных деликатесов.
You must dine with us and try the local delicacy.
Отведай наше скрытое оружие Тэнгу!
Try our Tengu hidden weapon!
Отведай моих.
Try mine.
Показать ещё примеры для «try»...
advertisement

отведатьget some

Потом, мы пошли в Мексиканский ресторан, т.к. изучали испанский, и нам захотелось отведать энчилада, потому что мы оба обожаем энчилада, очень.
We were gonna go out for some Mexican food, 'cause we took Spanish, so, Dan and I, we're like, «let's go get some enchiladas,» 'cause we both love enchiladas, like, a lot.
Давайте отведаем пирожных.
Well, let's get some cakes.
Надеюсь, он не прикрывается делом, лишь бы отведать итальянской кухни в большом городе.
I hope this isn't someone using a case To get some good italian food in the big city.
Ну, пойдем отведаем безглютеновых вафель.
Well, let's go get some gluten-free waffles.
Тогда, никто не будет над ней смеяться а мы пойдём и отведаем сладкий картофельный пирог.
That way, no one makes fun of her... and we still get to go to sweet-potato pie.
Показать ещё примеры для «get some»...

отведатьpartake

Так давайте же почтем ее и отведаем... величайший ее, созданный дар.
So let us honour her and partake... of her greatest gift she created.
Вот наша рыбка, которую мы сейчас отведаем, чтобы утолить голод и набраться сил.
This is the fish that we're now gonna partake of and feed us so that we shall be stronger.
Если он уже на столе, то я его отведаю, но скорее всего что-то еще в меню меня отвлечет.
If it's there for the table, sure, I'll partake, but chances are, something else on the menu's gonna grab me.
И просит нас отведать его без страха наказания.
'and calls us to partake without fear or any thought of punishment.
Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
But I would be proud to partake of your pecan pie.
Показать ещё примеры для «partake»...

отведатьsample

Я предлагаю вам отведать всю эту прелесть. Постарайтесь вспомнить, что ради этого мы все и работаем.
I suggest you take a sample of these things.
Ничего особенного, но... Прошу отведать моей лапши.
Nothing special, but... please sample my noodles.
Поэтому я предложила устроить небольшой ужин чтобы они сами отведали приготовленное по этим рецептам.
So I suggested we have a little dinner — to let them sample the recipes themselves. — Excellent.
Мне не терпится, чтобы вы отведали наш мафрум.
I cannot wait for you to sample our mafroom.
Я с большим удовольствием отведал это блюдо на прошлой неделе.
I had the great pleasure to sample this very dish only last week.
Показать ещё примеры для «sample»...

отведатьlittle

Эл, как думаешь, я успею, ещё пиздятинки отведать перед отъездом?
Hey Al, think I got time to put my brand on a little snatch before I go?
Я заберу его после того, как ты отведаешь китайских яичек!
Right after you suck on these little Chinese nuts.
Вот, Сирша, отведай моего крапивного чая с булочками из крыжовника.
GRANNY: You little terror!
Отведаешь завтрак чемпионов?
A little, uh, breakfast of champions?
Уверены, что не хотите отведать Раквид?
Sure you won't take a little Rakweed?
Показать ещё примеры для «little»...

отведатьpiece of

Спроси Метти, он отведал пирога Гамильтон задолго до тебя.
Ask Matty, he had a piece of your Hamilton Pie long before you did.
Спроси Мэтти — он отведал пирога Гамильтон задолго до тебя.
Ask Matty-— he had a piece of your Hamilton pie long before you did.
Все дамочки хотят отведать Феза.
All the ladies want a piece of Fez.
Хочешь отведать этого?
You want a piece of this?
Видимо ты только что отведал моего.
Looks like I gave you a piece of this.
Показать ещё примеры для «piece of»...

отведатьenjoy

Если бы Слёрмз Мак Кензи мог отведать это вместе со мной.
I wish Slurms McKenzie were here to enjoy this.
Но при этом, мы отведали отличного крыжовника в Шотландии, Не так ли, мистер Рескин?
And yet we do enjoy fine gooseberries in Scotland, do we not, Mr Ruskin?
Отведайте креветочного коктейля.
Enjoy the shrimp cocktail.
Отведай это яйцо и напиши мне.
"Please enjoy this egg and write back.
Вы могли бы отведать здесь 99 (прим. 99 Flake — ванильное мороженное в рожке с шоколадной палочкой Flake).
You could enjoy a 99 in there.

отведатьgive

Ну, не хотите отведать моих сливок?
So do you want me to give you your cream now?
Казалось бы глупым просить в этом Вас, но не хотите ли Вы отведать азарта охоты сейчас ?
Would it be asking a favor too terribly blunt, if I begged you to give us the thrill of a hunt?
Луис Альварес ## Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви.
¤ «Love me a little, lady of my life, come, give me your love.»
## Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви.
¤ «Love me a little, lady of my life, come, give me your love.»
А вместо нашего золота они отведают нашей стали.
And instead of our gold, we'll give them our steel.