осталось прежним — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «осталось прежним»

осталось прежнимstay the same

А я думала, что ты останешься прежним.
And I thought you would stay the same.
Ты можешь измениться или остаться прежней.
You can change or stay the same.
За эти 3 минуты моя жизнь может остаться прежней,или стать намного лучше?
In three minutes, will my life stay the same, or will it get so much better?
Соглашение по оружию и ваши действия останутся прежними.
Your gun deals and action stay the same.
Может, некоторые вещи должны остаться прежними?
Maybe some things should stay the same?
Показать ещё примеры для «stay the same»...
advertisement

осталось прежнимsame

Все осталось прежним?
Does it look the same?
Так они станут еще дороже и сумма останется прежней.
They become more valuable this way and still at the same price.
Что в ней осталось прежнего?
What was the same about her?
Хотя его внешность осталась прежней.
Except he looks exactly the same.
А ты, по существу, остался прежним.
You are, essentially, the same.
Показать ещё примеры для «same»...
advertisement

осталось прежнимchange

В общем, я вспомнил, что ты мне сказала пять лет назад, не думал, правда, что мои чувства останутся прежними.
Anyway, I remembered what you told me five years ago, and I thought my feelings might change.
Мои чувства останутся прежними. что останутся прежними до самой смерти.
I'm sure this feeling wouldn't change even upon my death.
Спасибо, Ти, но как-то даже успокаивает то, что хоть кто-то здесь остался прежним.
Thanks, T, but it's actually reassuring to see that someone hasn't changed around here.
— Все осталось прежним.
God, it has not changed a bit.
Все собравшиеся беспокоятся лишь о деньгах, так что, очевидно, мир остался прежним.
They're all worried about money so, definitely, nothing has changed
Показать ещё примеры для «change»...
advertisement

осталось прежнимstill the same

Так что часть их жизни, какие-то моменты, возможно, остались прежними, но...
So some of their life, for odd moments, is maybe still the same, but...
Твой адрес остался прежним?
So your address is still the same?
Жизнь в эмиграции может и поменялась, но эмигранты остались прежними.
The way of emigrating may have changed but emigrants are still the same.
По сути, я осталась прежней.
I'm still the same deep down.
А мир останется прежним Ты никогда не изменишь его
And the world is still the same You'll never change it
Показать ещё примеры для «still the same»...

осталось прежнимremain the same

Вы можете отпустить бороду, но ваши черты останутся прежними.
You can grow a beard, but your identifying features remain the same.
Так что, не имеет значения, сколько раз вы его острижёте, пятна останутся прежними.
So therefore, it doesn't matter how many times you shave it, the spots remain the same.
Иногда приходится что-нибудь изменить, чтобы все осталось прежним.
Sometimes you have to change things so that everything remains the same.
График ваших занятий останется прежним.
Your class schedule will remain the same.
Его ритуал остался прежним, а образ действий перешел от ножа к удушению.
His ritual remained the same, even though his M.O. changed from stabbing to strangulation.
Показать ещё примеры для «remain the same»...

осталось прежнимstill

Она хочет доказать нам, что осталась прежней.
That's why she's here. She wants us to see she's still one of us.
не хочу пугать тебя, но я уже буду ходить с палочкой, а ты останешься прежней.
I don't mean to spook you, but I'll be hunched over a walker, and you'll still be what you are.
Удивительное превращение, но глаза у вас остались прежние.
Remarkable transformation, but you still have the eyes.
Код остался прежним.
The password is still 6090.
Я осталась прежней.
I'm still me.
Показать ещё примеры для «still»...