осознаю — перевод на английский

Быстрый перевод слова «осознаю»

«Осознавать» на английский язык переводится как «to realize» или «to become aware of».

Варианты перевода слова «осознаю»

осознаюrealize

Вы осознаете, что оно дает много преимуществ компании «Саксония»?
You realize... that this merger is a great advantage to the Saxonians, of course.
Надеюсь, вы осознаёте, что мне понятны ваши истинные мотивы? !
Of course, you realize that I know what you were really after.
Думаю, ты осознаешь, какая ты милая.
I wonder, darling, if you realize just how lucky you are.
Всё, что я могла осознать, было то, что я была совершенно свободна.
All I could realize was that I was free.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
You may not realize it, but when we apprehend this man, you will have done your duty as citizens of your community.
Показать ещё примеры для «realize»...
advertisement

осознаюknow

То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Something you love better than me... though you may not know it.
Я мог это сделать и не осознавал, что сделал.
I might have done it and not know I did.
Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь...
You have lunch a lot and before you know it attachments form and... you know...
До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет.
Until I no longer know whether something did or did not happen.
Только ты осознаешь, что если сделаешь это, то станешь моим врагом.
But you know that if you do, I will become your enemy.
Показать ещё примеры для «know»...
advertisement

осознаюrealise

Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом.
You must realise, Father, to your regret, that there is a great difference between a good amateur and a good professional.
Как их лидер, вы осознаете важность дисциплины.
As a leader, you realise the importance of discipline.
Вы осознаете, что люди придают этому большое значение.
You realise humans are overly preoccupied with the subject.
Ты осознала, что это была кровь?
Did you realise it was blood?
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Показать ещё примеры для «realise»...
advertisement

осознаюaware

Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером.
Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Mr. Spock, are you aware in pleading guilty that a further charge, involving the death penalty, must be held against you should this vessel enter the Talos star group?
Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня.
Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
At any rate, you must be aware of the fact that you are attempting to re-create the disaster which resulted in your becoming an inmate in this place.
Показать ещё примеры для «aware»...

осознаюunderstand

Обвиняемая осознает свою вину, если представит на минуту, что Герда Батхер была её дочерью.
The defendant will come to understand her guilt if she supposes for a moment that Gerda Böttcher was her daughter.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Я осознаю это.
I understand that.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Many nations understand why whale murder is monstrous but the traffic continues chiefly by Japan and Norway and the Soviet Union.
Маккой, сын Дэвида... поскольку, ты гуманоид, мы не ждем, что ты... полностью осознаешь то, чего просит Сарек.
McCoy, son of David, since thou art human, we cannot expect thee to understand fully what Sarek has requested.
Показать ещё примеры для «understand»...

осознаюrecognize

Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно,что правительство находится в затруднительном положении.
But I would ask you, assembled here in this house of God to recognize that we are witnessing something new something so unexpected, so unusual that it is not surprising the government is at a loss.
Ты осознаёшь, где мы находимся?
You recognize where we are?
Если мы не прервем гонку за богатством и не осознаем, что телевидение, в основном, используется для того, чтобы отвлекать, развлекать и отстранять нас от действительности, то те, кто финансирует телевидение, смотрит его и создаёт его, увидят истинную картину реальности слишком поздно.
But unless we get up off our fat surpluses and recognize that television in the main is being used to distract, delude, amuse, and insulate us then television and those who finance it those who look at it and those who work at it may see atotally different picture too late.
И всего две секунды понадобится, чтобы осознать, подходят ли симптомы, когда в упор смотришь на прогорклую, неменявшуюся воду в кондиционере.
And only two seconds to recognize if the symptoms fit while staring at the rancid,unchanged water of an ac unit.
Главное — то, что ты осознаёшь необходимость помощи. — Так?
The key is you-you-you recognize the need for help, okay?
Показать ещё примеры для «recognize»...

осознаюconscious

И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
Написано, что некоторые осознают, для какой цели они были избраны.
It is written that some are conscious of the purpose for which they are chosen.
Вы увидели историю о том, как моряки, осознавая свои права и ответственность, работали сообща на благо их общих целей:
You've seen the story of how the seafarers, conscious of their rights, and their responsibilities, are working together for their common objectives:
А всё, что мы видим, откладывается в памяти Вне зависимости от того, осознаём мы это или нет
And everything we see is recorded in the mind... whether we're conscious that it's there or not.
При таком раскладе пострадавший не осознаёт влияния, поэтому с ним намного сложнее.
In this case, the affected person isn't conscious of it at all, so it's even harder to deal with.
Показать ещё примеры для «conscious»...

осознаюdidn't realize

Я просто не осознавала, какой ты добрый.
I didn't realize just how kind you are.
Он сказал, что он не осознавал, что делал.
He said he didn't realize what he'd done.
Я не осознавал эту близость.
I mean, I didn't realize everybody's close.
Это потому, что в прошлом году я не осознавал, каким удивительным средством могут быть мои голо-изображения в целях расширения медицинских знаний.
That's because last year, I didn't realize what an exciting tool my holo-imager could be in the pursuit of medical knowledge.
И потому, что я не осознавала этого, но, думаю, я оставалась с тобой по инерции.
And because... I didn't realize it, but I think I was with you out of default.
Показать ещё примеры для «didn't realize»...

осознаюfigured

Я осознал это, говоря то, что я сказал при включенных камерах. И я могу доказать тебе свои чувства.
I figured by saying all that stuff with the cameras on, I could prove that to you.
Я только недавно осознала, я могу неплохо зарабатывать за пребывание здесь.
I just figured I might as well get paid for being here.
Я осознал, что пришло время засунуть Ейнштейновский связыватель в дальний ящик, и я надеялся, что ты могла бы забрать его у нас.
I figured it was time to moth ball the Einstein bridge for good, and I was hoping maybe you could take it off our hands.
— Я только сейчас осознал, что они преследуют нас.
I never figured they'd come down here after us.
Что не означает, что у тебя не всегда есть эта возможность, но я вроде как осознал, что именно с этого и началась эта кошмарная ночь.
Which is not to say that you don't always have that ability. But I kind of figured that that's how this whole night started.
Показать ещё примеры для «figured»...

осознаюaccept

Токитада, осознай свой долг.
Tokitada, accept your responsibilities.
Я осознал свою ошибку и прошу прощения.
I accept my fault and seek forgiveness.
Мы... еще не в состоянии осознать, что он покинул нас.
No one... can accept that he is gone.
Что не осознал?
Accept what?
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
I'm here to help you concede the wisdom of the state, to prepare you to accept the inevitable with equanimity.
Показать ещё примеры для «accept»...