оправилась — перевод на английский
Варианты перевода слова «оправилась»
оправилась — recover
У меня будет время, чтобы оправиться от шока.
You better tell me now and give me time to recover.
Нет, Венчеслау уехал в Европу, чтобы оправиться от побоя.
He went to Europe to recover from a beating.
Надеюсь, вы скоро оправитесь от вашего испытания.
I hope you will soon recover from your ordeal.
Но от теперешнего приступа он ещё может оправиться.
He may recover from the present attack.
— Так пусть же я буду болезнью, от которой ты никогда не оправишься, а наши ночи — анархией наслаждения.
Then let me be a fever from which you never recover and our nights an anarchy of pleasure.
Показать ещё примеры для «recover»...
advertisement
оправилась — got over
Я полагаю, он так от этого и не оправился.
I guess he never got over that.
Вот и пропустил стаканчик или два, пока бедняжка не оправилась от шока.
I shared a glass or two while the poor thing got over the shock.
Он так и не оправился от удара.
And he never got over it.
Я только что оправился от тяжёлой простуды, которая никак не хотела...
Sorry about that, I just got over a wicked cold.
Он так и не оправился.
He never got over it.
Показать ещё примеры для «got over»...
advertisement
оправилась — bounce back
Я надеюсь, что наш парень достаточно силен, чтобы оправиться от такого и не потонет в этом.
I hope our guy is strong enough to bounce back and not let it sink him.
Знаешь, никто не ждет что ты так быстро оправишься.
You know, nobody expects you to bounce back right away.
Мы бы могли оправиться от этого.
We could bounce back from this.
Я оправился.
I'll bounce back.
Будет трудно оправиться после этого.
It's going to be hard to bounce back after this.
Показать ещё примеры для «bounce back»...
advertisement
оправилась — heal
Родственникам требуется время, чтобы оправиться.
Folks need time to heal.
Хотя от одной раны он оправится легко, с каждой новой раной его состояние будет ухудшаться.
Where one wound might easily heal multiple wounds add up.
— Нужно оправиться.
Got to heal. Yeah.
Некоторые семьи никак не могут оправиться, а у нас получается.
Some families never heal, and we're doing so well.
В конце концов, Джефф Уингер, ты сделал это, в конце концов, ты нанес нашей группе удар, от которого ей уже не оправиться.
You finally did it, Jeff Winger. You finally hurt this group in a way that'll never heal.
Показать ещё примеры для «heal»...
оправилась — go
Мы не можем оправиться на запад без его кораблей.
We cannot go west without his ships.
Ты должен оправиться в Мерсию и убедить королеву Квентрит, что её интересы совпадают с нашими.
You must go to Mercia and persuade Queen Kwenthrith that her interests and ours are one and the same.
Мои родители разводятся, поэтому мне пришлось оправиться в лагерь, вот...
My parents are getting a divorce, that's why I had to go to camp, so...
Ну, мы никогда не использовали камни внутри звезды, и я не думаю, что сейчас время начинать, но вот что я тебе скажу, ты можешь сам оправиться поговорить, как только мы будем в безопасности на другой стороне.
Well, we've never used the stones inside a star, and I don't think now is the time to start it, but I'll tell you what, you can go talk to yourself once we're on safely on the other side.
Она бы хотела оправиться на юг.
She'd love to go down south.
Показать ещё примеры для «go»...
оправилась — reeling
Он перенял бразды правления страной, которая еще не оправилась от первой террористической атаки на ее земле после 11 сентября — разрушения монумента Вашингтона.
He takes the reins of a country still reeling from the first terrorist attack to take place on its soil since 9/11... the destruction of the Washington Monument.
Международное разведсообщество еще не оправилось после публикации лавины секретных документов, обличающих коррупцию и преступную активность.
The international intelligence community is still reeling from the release of so many highly classified documents and the revelations of widespread corruption and criminal activity at the CIA, the BND, and MI6.
Мое тело еще не оправилось от жестокого обращения, и единственное, что я ощущала, — бешеную скачку по пересеченной горной местности.
My body still reeling from mistreatment, the last thing I felt like was a headlong gallop through the rough terrain of the highlands.
Мои дети ещё не оправились от смерти матери.
My children are still reeling from the death of their mother.
Сейчас уже выяснилось, что Дания подверглась массовому троллингу, но страна до сих пор не оправилась от сфабрикованной истории.
It now appears the country of Denmark was the victim of a massive troll. The country is still reeling from the LEGO hoax story.
Показать ещё примеры для «reeling»...
оправилась — back
Ты ведь знаешь, что он может так и не оправиться от случившегося.
You know, he just might not make it back.
В прошлый раз тебе понадобились годы, чтобы оправиться от этого.
It took years to put it all back together after the last time.
У меня встреча с Брюсом Капланом, хочу узнать, оправилась ли «Басс Индастриз» от твоего правления.
I have a meeting with Bruce Kaplan to find out if Bass Industries is finally bouncing back after your reign.
Ты быстро оправилась.
You bounce back quick.
От этого не оправишься.
There's no way back from here.
Показать ещё примеры для «back»...
оправилась — still
Всё ещё не оправился... ..от жуткого похмелья.
Still not used to... ..these hangovers.
Но я никак не могла оправиться от горя. Мне начали мерещиться разные вещи.
But I was still depressed and I started to imagine things.
Господа, мы ещё не оправились после войны.
Gentlemen, the cost of war is still with us.
Ваш брат все еще не может оправиться после землетрясения.
Your brother still can't return
Не успела общественность оправиться от прошлогодней трагедии в шахте Слэйтера, как здесь в Борхеме случилась новая беда.
While people are still excited by tragedy last year, here we have a new tragedy Boorom
Показать ещё примеры для «still»...
оправилась — come back
Они считали, что с ним покончено, что никто не оправится от такого разгрома.
They thought that he was done, that no one could come back from that kind of a beating.
От такого трудно оправиться.
Hard to come back from something like that. Mm.
— Прекрасное зрелище. — Команде Эммануэля придется подумать придется подумать, как оправиться от такого поражения.
Emmanuel's back-room team need to carefully consider.... ..need to carefully consider how to come back from this one.
Она собирается сделать то, от чего не сможет оправиться, никогда.
She's about to do something she will not come back from, ever.
Если Джанет узнает об этом, я не уверен, что он сможет оправится от этого.
If Janet finds out about this, I don't know if she could come back from it.
Показать ещё примеры для «come back»...
оправилась — be fine
Мы оправимся.
We'll be fine.
Он оправится.
He's going to be fine.
Засунуть несколько печенек ей в рот и она оправится.
Stick a couple cookies in her mouth, she'll be fine.
Она оправится, Эфра...
She'll be fine, Ephra.
Да, я оправлюсь.
Yeah, I'll be fine.
Показать ещё примеры для «be fine»...