обрести — перевод на английский

Варианты перевода слова «обрести»

обрестиfind

Правильная женщина поможет её обрести.
The right woman can help you find one.
Я сделал все, чтобы мой персонаж обрел плоть... Знаете, иногда у меня появлялось ощущение, что я и на самом деле знаком с Масторной... Но каждый раз он снова ускользает от меня...
I did everything so that my character would find flesh... you know, sometimes in me appeared sensation, that 4 and in reality it was familiar with The the mastornoy... but each time it again slips off from me...
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
But those words, those thousands, those millions of words that dried up in your throat, the inconsequential chit-chat, the cries of joy, the words of live, the silly laughter, just when will you find them again?
Не было им места в гостинице и обрели они пристанище в простом хлеву.
And the only lodging they could find was a humble stable.
Мы должны обрести утраченное.
We must find what was lost.
Показать ещё примеры для «find»...
advertisement

обрестиget

Ты обретешь мудрость.
You get wise.
Ты обретешь Божию благодать!
You get to church.
Из сил выбивался, чтоб обрести ее, а нынче выбиваюсь чтоб забыть.
I worked hard to get her... And now I work hard to forget her.
Это воистину способ Шелдона Купера чтобы обрести равновесие.
This is truly the Sheldon Cooper way to get even.
Я решил быстро обрести хорошую форму.
I decided to get in better shape quick.
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

обрестиpeace

Наконец обрести покой, больше не выслушивать упреки...
Finally getting some peace... finally no more accusations!
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace.
Мой отец обрел покой.
My father is at peace.
У нас есть лишь шанс обрести согласие с миром научиться искать причину.
Our only hope, our only peace, is to understand it, to understand the why.
Ты обретешь покой, только если вернешься домой.
God will grant you peace if only you will return home.
Показать ещё примеры для «peace»...
advertisement

обрестиgain

Бог — это предрассудок... Если он обретет весь мир, но утратит собственную душу.
God is a superstition... if he shall gain the whole world, and lose his own soul.
Прежде всего, вам нужно обрести уверенность в себе.
First, you must gain self-confidence by striking out on your own. Go away.
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
Та, что является радостью. И больше не надо ни бороться против нее, ни искушаться ею, а надо обрести еще большую радость.
I am she who is joy, and need no longer fight it, or be tempted, but to gain an added joy.
И пусть он увидит Твою любовь и обретет силы, чтобы и дальше служить Твоей милости.
And through this vision, may he see Your love and gain the strength to carry on in service to Your mercy.
Показать ещё примеры для «gain»...

обрестиmade

Потом она обрела смысл.
It only made sense afterwards.
Он обрёл врагов.
He made enemies.
Но когда я сегодня был на месте преступления, внезапно, все обрело смысл.
But when I was there today at the scene of the crime, suddenly it all made sense.
Тогда всё это обрело смысл для меня.
Then it all made sense to me.
И наконец, первый раз в моей жизни... всё обрело смысл.
And, finally, for the first time in my life, everything made sense.
Показать ещё примеры для «made»...

обрестиregain

После некоторых усилий Вы сможете обрести от 60% до 70% Вашего прежнего контроля над движениями.
With a little work, you can eventually regain 60 to 70 percent of your motor control.
Я дал Рейгану на выбор несколько заголовков этой речи, и тот который он выбрал был — Позволить Людям Управлять, Позволить Людям Обрести Управление, отобрать контроль над их собственной судьбой у далёкой элиты из Вашингтона.
I gave Reagan a choice of several titles for the speech, and the one he picked was Let the People Rule, Let the People Regain Rule, regain control over their own destiny away from a remote elite in Washington.
Мы покидаем то место, которое любим, и всю жизнь пытаемся обрести его вновь.
We leave the place we love, then spend a lifetime trying to regain it.
Помогите Германии и всем остальным вновь обрести его.
Help Germany regain that dignity, for itself and everyone else.
На то, чтобы снова обрести контроль, могут уйти месяцы, за которые Джек обанкротит отель, сделав из него легкую добычу для коршунов, или что там он задумал.
Regardless, a suit to regain control would take months, in which time Jack would have bankrupted the hotel, making it easy pickings for whatever vultures he has lined up.
Показать ещё примеры для «regain»...

обрестиbecome

И только с помощью книг человек способен обрести свободу.
Only from the world of books can man become free.
Я умру, и мои слова обретут еще большую силу.
I die, my words become more powerful.
Обрети единство с тьмой.
Become one with the darkness.
Если их вновь соединить, то вампиры обретут безграничную власть над всем миром.
If they become united again... they could make a vampire powerful enough to control the world.
Юн Гэ Хва, скандал помог нашей компании обрести известность.
Gae Hwa noonim, your scandals are helping the company become known.
Показать ещё примеры для «become»...

обрестиfinally

Ага, и у меня никогда не было новоселья и, я думаю, сейчас самое время сказать, что я обрела дом.
Yeah, and I never had a housewarming, and I think now is the time to say I am finally home.
Я хотела умереть, ведь только так обрела бы свободу, которую так жаждала, но Далию моя смерть не устраивала.
Freya, voice-over: I wanted to die, for only death could finally give me the release I longed for, but Dahlia knew that my death was never an option.
Я все пытаюсь помочь вам с Винсентом обрести дурацкое счастье!
No, you know, I am finally on board trying to get you and Vincent your stupid happily ever after!
И может быть это было сгоряча или из-за того факта, что Петра наконец-таки обрела свою маленькую семью, требующую защиты но она сказала...
And maybe it was the heat of the moment or the fact that Petra finally had a little family of her own to protect, but she said...
Мне кажется, что я наконец-то обрела покой
I feel like... I'm finally at rest.
Показать ещё примеры для «finally»...

обрестиgiven

Проект Вавилон был мечтой, которая обрела форму.
The Babylon Project was a dream given form.
Избавившись от хвоста птерозавры обрели большую манёвренность в воздухе, но расплатились за это частичной потерей устойчивости.
The loss of the tail had given them greater mobility in the air, but at the cost of a certain amount of stability.
Ты помнишь новое начало, которое ты обрёл?
You remember the new beginning you were given?
Веревка пусть ему не сдавит глотку, но Йорк обрел его на смерть за пустяковину.
Let not hemp his windpipe suffocate, but York hath given the doom of death for loot of little price.
Её душа обрела крылья.
Her soul given wings.
Показать ещё примеры для «given»...

обрестиfreedom

Потерять надежду означало обрести свободу.
Losing all hope was freedom.
— Я сказал ей, что хочу обрести свободу.
— I told her I wanted my freedom.
Так должны поступать все Джаффа, если хоть кто-то из нас ещё хочет обрести свободу.
So must all Jaffa, if any of us are ever to taste freedom.
Всякие доброходы позволили тебе обрести свободу, но помешали осознать, что такое — отнять жизнь.
A technicality gave you freedom but it inhibited you from understanding the impact of taking a life.
Они оба прошли через джунгли и пересекли минные поля, чтобы обрести свободу..
They both walked through jungles and across land mines to freedom.
Показать ещё примеры для «freedom»...