образом жизни — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «образом жизни»

образом жизниlifestyle

Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор.
Neither that title nor your salary of 5500 F per month will give her the lifestyle she is used to.
Стресс, болезнь сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной работы и образа жизни в больших городах.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work and the lifestyle in large cities.
Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle.
Нервное истощение из-за непривычного образа жизни.
Nervous exhaustion due to unaccustomed lifestyle.
— Тебя не привлекает такой образ жизни?
— You find such a lifestyle appealing?
Показать ещё примеры для «lifestyle»...
advertisement

образом жизниway of life

Весь нынешний образ жизни.
A whole way of life.
У нас нет права критиковать ваш образ жизни.
We have no right to criticize your way of life.
Ваше Святейшество! Ваши Высокопреосвященства! Если мы говорим, что такой образ жизни невозможен то мы заявляем, что и заветы Евангелия не могут быть выполнены.
Your Holiness, Your Eminences... if we say that such a way of life is impossible... we declare that the Gospel cannot be followed.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности. Но есть те в вашем ордене, кто готов изменить свой образ жизни ради мирского удобства.
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Ради нашего отечества и нашего образа жизни я предлагаю отправить за ними остальные воздушные силы.
For the sake of our country and our way of life... I suggest you get the rest of SAC in after them.
Показать ещё примеры для «way of life»...
advertisement

образом жизниlife

Джордж, мы должны изменить наш образ жизни.
In his own way, but he told me so. George, we have to change everything about our life!
Образ жизни, который необходим вам для счастья...
The life that you find necessary for your happiness...
Меня затянули работа, дела, современный образ жизни...
But modern life, business...
Как получилось, что вы выбрали такой образ жизни?
Why do you live your life like this?
Нынешний образ жизни ему намного интереснее.
Oh, he finds life more exciting now.
Показать ещё примеры для «life»...
advertisement

образом жизниway

Я всегда мечтала о таком образе жизни.
This is the way I always imagined it to be.
Да и, в любом случае, чем эта группа отличается от того образа жизни, который они вели прежде?
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before?
Он очень подходит моему образу жизни.
I mean... the way I live my life.
Майли сохранит свой образ жизни, а что достанется мне?
Miley gets her way and what do I get?
Друзья пытались меня предупредить, что тот образ жизни, который я вела ни к чему хорошему не приведет. Но я училась на своих ошибках.
Friends tried to warn me the way I lived me life would catch up with me but I had to learn it for myself.
Показать ещё примеры для «way»...

образом жизниhealthy

Ведешь здоровый образ жизни?
Healthy dude, huh?
Да, моя девушка за здоровый образ жизни, так что я тоже.
Yeah my girlfriend is really into being healthy So I am too.
Нам нравится вести здоровый образ жизни.
We enjoy being healthy.
Пыталась вести здоровый образ жизни.
Trying to be healthy.
Они заставляют нас вести здоровый образ жизни.
They force us to be healthy.
Показать ещё примеры для «healthy»...

образом жизниhealthy living

Какой-нибудь анекдот о пользе усердного труда, учебы и здорового образа жизни.
Some anecdote to illustrate the benefits of hard work, study and healthy living?
Со всеми упражнениями и здоровым образом жизни...
All this exercise and healthy living...
Здоровый образ жизни.
Healthy living.
— Просто ведя здоровый образ жизни.
— Just healthy living.
Я думал, что ненавижу здоровый образ жизни, но всё не так уж и плохо.
I thought I'd hate healthy living, but, you know, it ain't so bad.
Показать ещё примеры для «healthy living»...

образом жизниnocturnal

Но в школе нас учили сто еноты ведут ночной образ жизни.
But in school we leaed raccoons are nocturnal.
Дикобразы ведут ночной образ жизни.
Porcupines are nocturnal.
Это создание ведет ночной образ жизни.
The creature is nocturnal.
Драугары ведут ночной образ жизни, проводя дни под землёй.
The Draugur are nocturnal, spending their days subterranean.
Ну, я знаю, что эта порода ведет ночной образ жизни и питается корнями или возможно человеческими испарениями... и, э это рогатая разновидность....
Well, I know this breed is nocturnal and feeds on roots or possibly human effluvia. And it's a horned race... — So you know jack.
Показать ещё примеры для «nocturnal»...

образом жизниroutine

— Почему именно я должна менять свой образ жизни?
Why do I have to be the one to change my routine?
Нет, ему нужны были лишь мои истории, и потом он доставал Ану своим аутентичным образом жизни, понимаете?
No, he just wanted my stories, then he kept pushing Ana with his whole... authenticity routine, you know?
Я был бы рад придерживаться и более спокойного образа жизни.
I'd have appreciated if I could stick to a more strict routine.
Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье.
Now, if, as you say, there's been no change in his routine, I can only surmise that he's reacting to someone else's unhappiness.
Мой старый образ жизни меня больше не радует. Я пытаюсь придумать что-нибудь новенькое
Lately my old routine doesn't seem to satisfy me anymore.
Показать ещё примеры для «routine»...

образом жизниstraight

Думаешь, ты сможешь вести честный образ жизни?
Do you think you can go straight?
Так что я решила вести честный образ жизни.
So I've decided to go straight.
Ты так отчаянно хотел, чтобы я вела честный образ жизни.
You're so fucking desperate for me to go straight.
Я на условно-досрочном, дома, веду честный образ жизни.
I'm on parole, homes, staying straight.
Я стараюсь быть хорошим мальчиком, знаешь ли, пытаюсь вести благочестивый образ жизни.
Yeah, I'm trying to be a good boy, you know? I'm trying to keep my head on straight.
Показать ещё примеры для «straight»...

образом жизниsedentary

Или мы можем стоять тут, пока не умрем от упадка сил из-за малоподвижного образа жизни.
Or we can stand here until we die of sedentary collapse.
У нас очень сидячий образ жизни.
We have very sedentary jobs.
Латцы ведут сидячий образ жизни.
The lutzes are a sedentary people.
Как вы думаете, что лучше вести относительно малоподвижный образ жизни как Роберт, а затем упражняться в тренажерном зале, или лучше быть в постоянном движении, как Стефани?
Do you think it is better to be relatively sedentary, like Robert, and then go for big bursts at the gym, or is better to be just moving all the time like Stephanie?
Стандартный внутриушнОй микрофон, Спинной стабилизатор, Насос для поджелудочной, обычное дело для сидячего образа жизни.
Standard inner-ear Mike, spinal stabilizer, pancreatic pump, run of the mill, for the sedentary.
Показать ещё примеры для «sedentary»...