не случалось — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не случалось»

не случалосьhappened

Ни одна из атак не случалась в одном и том же месте.
None of the attacks happened in the same place.
И, за исключением того факта, что я до сих пор не замужем, с ней не случалось чего-то плохого.
And, other than the fact that I'm not married yet nothing bad seems to have happened to her.
Я не представляю, я просто знаю это, потому что со мной чего только не случалось там за последние 36 лет.
I don't think it is, I know that it can be because of what's happened to me in that area over the last 36 years.
— Тогда вы знаете, не случалось ли здесь чего странного?
So you'd know if anything strange happened?
Ничего необычного сегодня больше не случалось?
Did anything else out of the ordinary happen today?
Показать ещё примеры для «happened»...
advertisement

не случалосьnever happened

Выкинь это из своих мыслей, как будто этого никогда не случалось.
Put it out of your mind completely as though it never happened.
Раньше такого не случалось.
This never happened before.
Такого никогда не случалось пока ты был сенатором.
This never happened when you were a senator.
Это никогда не случалось с тобой?
It never happened to you?
Такого никогда не случалось прежде.
It never happened before.
Показать ещё примеры для «never happened»...
advertisement

не случалосьhas ever happened

Никогда ничего не случалось.
Nothing has ever happened.
Ничего подобного прежде никогда не случалось.
Nothing like this has ever happened before.
Честно говоря — ничего похожего со мной раньше не случалось.
Confidentially — nothing like this has ever happened to me before.
Ты должен понять, ничего подобного никогда не случалось в истории нашего народа.
You have to understand that nothing like this has ever happened in the entire history of our people.
Ничего подобного, раньше не случалось.
Nothing like this has ever happened before.
Показать ещё примеры для «has ever happened»...
advertisement

не случалосьnever

А тебе никогда не случалось рисовать меня по памяти?
Have you never painted me from memory?
Ты никогда не торопишься, тебе никогда не случается заблудиться.
You are never in a hurry, never lost.
Раньше такого не случалось.
He had never done such a thing.
А с вами не случается разрядиться?
You never let yourself go when you get laid?
Почему с нами такого не случается?
How come we never get opportunities like that?
Показать ещё примеры для «never»...

не случалосьdoesn't happen

Такое не случается сегодня.
That sort of thing doesn't happen nowadays.
Такое не случается каждый день, Деленн.
That doesn't happen every day, Delenn.
Это не случается с каждым парнем.
It doesn't happen to every guy.
Я никого не обвиняю, но не твоя ли это забота, чтобы этого не случалось?
Not to point fingers, but isn't it your job to make sure that doesn't happen?
— Такое просто не случается.
— It just doesn't happen.
Показать ещё примеры для «doesn't happen»...

не случалосьdidn't happen

Такое не случается при падении?
That didn't happen in the fall?
— И на следующей странице говорится, что этого не случалось вовсе.
— Well, the next page says it didn't happen at all.
— Лучше спросить чего не случалось.
— You mean, what didn't happen.
Вам, ребята, не случалось увидеть тут барашка?
You guys didn't happen to see a lamb around here, did you?
Скажите, не случалось ли что-нибудь между вами с нею?
Tell me something didn't happen between you and her.
Показать ещё примеры для «didn't happen»...

не случалосьdon't happen

Такие вещи вдруг не случаются, а уж в уголовных делах...
Things like this don't happen right out of the blue and in a criminal case...
Такие вещи НЕ случаются!
These things don't happen!
Чудеса не случаются каждый день
Miracles, alas, don't happen every day.
Но интересное не случается с теми, кто сидит дома.
Stories don't happen to people who just stay inside.
Вот поэтому мы и устраиваем пробные пуски. Чтобы таких вещей не случалось
This is why we have soft openings, so things like this don't happen.
Показать ещё примеры для «don't happen»...

не случалосьdon't

И, чтобы ничего не случалось без моего разрешения.
I don't want anything to happen without my consultation and my permission.
Со мной такого никогда не случалось.
I don't think I've ever felt this way before.
Больше такое ни у кого не случалось.
I don't think anyone else around here has had any problems.
И тогда мой дубль спит всю ночь, у них не случается этого разговора, и завтра они лезут в коробки как обычно.
That way my double sleeps through the night... They don't have this conversation, and they get in the box tomorrow as usual.
До тех пор, пока не случается поговорить со мной при всех.
Until then, just don't talk to me at all.
Показать ещё примеры для «don't»...

не случалосьnothing happens

Но со мной ничего не случается.
But nothing happens to me.
Такое ощущение, что время проходит, но ничего не случается.
— Time passes and nothing happens.
Ничего с ними не случается и не случится.
Nothing happens to them or will.
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
It's particularly cruel for a woman. As you get older, if nothing happens, it only gets harder.
Все происходит, и ничего не случается.
It happened completely and, however, nothing happened.
Показать ещё примеры для «nothing happens»...

не случалосьever

— Здесь ничего не случилось, никогда не случалось и никогда не случится.
— Nothing happens here, nothing ever happened here, nothing will ever happen.
А сделать большую ошибку тебе не случалось?
But did you ever make a big mistake?
Нам всем пришлось пройти через то, чего раньше ни с кем не случалось.
'We've all gone through an experience that none of us has ever had before.
Не случалось ли тебе чувствовать неуверенность в себе?
Does this ever cause you any I ack of confidence?
И ничего не случалось.
Nothing ever did.
Показать ещё примеры для «ever»...